Trace Root Browse corpora Deuteronomy 28
api

Deuteronomy · Chapter 28

Targum Onkelos 69 verses
Show
1
ויהי אם קבלא תקבל למימרא דיי אלהך למטר למעבד ית כל פקודוהי די אנא מפקדך יומא דין ויתננך יי אלהך עלי על כל עממי ארעא:
area emmy kl el ely alhk yy wythnnk dyn ywma mpqdk ana dy pqwdwhy kl yth lmebd lmTr alhk dyy lmymra thqbl qbla am wyhy
It shall happen, if you shall listen diligently to Yahweh your God’s voice, to observe to do all his commandments which I command you today, that Yahweh your God will set you high above all the nations of the earth.
2
וייתון עלך כל ברכתא האלין וידבקנך ארי תקבל למימרא דיי אלהך:
alhk dyy lmymra thqbl ary wydbqnk halyn brktha kl elk wyythwn
All these blessings will come upon you, and overtake you, if you listen to Yahweh your God’s voice.
3
בריך את בקרתא ובריך את בחקלא:
bkhqla ath wbryk bqrtha ath bryk
You shall be blessed in the city, and you shall be blessed in the field.
4
בריך ולדא דמעך ואבא דארעך וולדא דבעירך בקרי תוריך ועדרי ענך:
enk wedry thwryk bqry dbeyrk wwlda darek waba dmek wlda bryk
You shall be blessed in the fruit of your body, the fruit of your ground, the fruit of your animals, the increase of your livestock, and the young of your flock.
5
בריך סלך ואצותך:
watswthk slk bryk
Your basket and your kneading trough shall be blessed.
6
בריך את במעלך ובריך את במפקך:
bmpqk ath wbryk bmelk ath bryk
You shall be blessed when you come in, and you shall be blessed when you go out.
7
יתן יי ית בעלי דבבך דקימין עלך תבירין קדמך בארחא חד יפקון לותך ובשבעא ארחן יערקון מקדמך:
mqdmk yerqwn arkhn wbshbea lwthk ypqwn khd barkha qdmk thbyryn elk dqymyn dbbk bely yth yy ythn
Yahweh will cause your enemies who rise up against you to be struck before you. They will come out against you one way, and will flee before you seven ways.
8
יפקד יי עמך ית ברכתא באוצרך ובכל אושטות ידך ויברכנך בארעא דיי אלהך יהב לך:
lk yhb alhk dyy barea wybrknk ydk awshTwth wbkl bawtsrk brktha yth emk yy ypqd
Yahweh will command the blessing on you in your barns, and in all that you put your hand to. He will bless you in the land which Yahweh your God gives you.
9
יקימנך יי ליה לעם קדיש כמא די קיים לך ארי תטר ית פקודיא דיי אלהך ותהך בארחן דתקנן קדמוהי:
qdmwhy dthqnn barkhn wthhk alhk dyy pqwdya yth thTr ary lk qyym dy kma qdysh lem lyh yy yqymnk
Yahweh will establish you for a holy people to himself, as he has sworn to you, if you shall keep the commandments of Yahweh your God, and walk in his ways.
10
ויחזון כל עממי ארעא ארי שמא דיי אתקרי עלך וידחלון מנך:
mnk wydkhlwn elk athqry dyy shma ary area emmy kl wykhzwn
All the peoples of the earth shall see that you are called by Yahweh’s name, and they will be afraid of you.
11
ויותרנך יי לטבא בולדא דמעך ובולדא דבעירך ובאבא דארעך על ארעא די קיים יי לאבהתך למתן לך:
lk lmthn labhthk yy qyym dy area el darek wbaba dbeyrk wbwlda dmek bwlda lTba yy wywthrnk
Yahweh will grant you abundant prosperity in the fruit of your body, in the fruit of your livestock, and in the fruit of your ground, in the land which Yahweh swore to your fathers to give you.
12
יפתח יי לך ית אוצריה טבא ית שמיא למתן מטר ארעך בעדניה ולברכא ית כל עובדי ידך ותוזף לעממין סגיאין ואת לא תזוף:
thzwp la wath sgyayn lemmyn wthwzp ydk ewbdy kl yth wlbrka bednyh arek mTr lmthn shmya yth Tba awtsryh yth lk yy ypthkh
Yahweh will open to you his good treasure in the sky, to give the rain of your land in its season, and to bless all the work of your hand. You will lend to many nations, and you will not borrow.
13
ויתננך יי לתקיף ולא לחלש ותהי ברם לעלא ולא תהי לתחתא ארי תקבל לפקודיא דיי אלהך די אנא מפקדך יומא דין למטר ולמעבד:
wlmebd lmTr dyn ywma mpqdk ana dy alhk dyy lpqwdya thqbl ary lthkhtha thhy wla lela brm wthhy lkhlsh wla lthqyp yy wythnnk
Yahweh will make you the head, and not the tail. You will be above only, and you will not be beneath, if you listen to the commandments of Yahweh your God which I command you today, to observe and to do,
14
ולא תסטון מכל פתגמיא די אנא מפקד יתכון יומא דין ימינא ושמאלא למהך בתר טעות עממיא למפלחנון:
lmplkhnwn emmya Tewth bthr lmhk wshmala ymyna dyn ywma ythkwn mpqd ana dy pthgmya mkl thsTwn wla
and shall not turn away from any of the words which I command you today, to the right hand or to the left, to go after other gods to serve them.
15
ויהי אם לא תקבל במימרא דיי אלהך למטר למעבד ית כל פקודוהי וקימוהי די אנא מפקדך יומא דין וייתון עלך כל לוטיא האלין וידבקנך:
wydbqnk halyn lwTya kl elk wyythwn dyn ywma mpqdk ana dy wqymwhy pqwdwhy kl yth lmebd lmTr alhk dyy bmymra thqbl la am wyhy
But it shall come to pass, if you will not listen to Yahweh your God’s voice, to observe to do all his commandments and his statutes which I command you today, that all these curses will come on you and overtake you.
16
ליט את בקרתא וליט את בחקלא:
bkhqla ath wlyT bqrtha ath lyT
You will be cursed in the city, and you will be cursed in the field.
17
ליט סלך ואצותך:
watswthk slk lyT
Your basket and your kneading trough will be cursed.
18
ליט ולדא דמעך ואבא דארעך בקרי תוריך ועדרי ענך:
enk wedry thwryk bqry darek waba dmek wlda lyT
The fruit of your body, the fruit of your ground, the increase of your livestock, and the young of your flock will be cursed.
19
ליט את במעלך וליט את במפקך:
bmpqk ath wlyT bmelk ath lyT
You will be cursed when you come in, and you will be cursed when you go out.
20
יגרי יי בך ית מארתא וית שגושיא וית מזופיתא בכל אושטות ידך די תעבד עד דתשתצי ועד דתיבד בפריע מן קדם בישות עובדיך דשבקתא דחלתי:
dkhlthy dshbqtha ewbdyk byshwth qdm mn bprye dthybd wed dthshthtsy ed thebd dy ydk awshTwth bkl mzwpytha wyth shgwshya wyth martha yth bk yy ygry
Yahweh will send on you cursing, confusion, and rebuke in all that you put your hand to do, until you are destroyed and until you perish quickly, because of the evil of your doings, by which you have forsaken me.
21
ידבק יי בך ית מותא עד דישיצי יתך מעל ארעא די את עלל לתמן למירתה:
lmyrthh lthmn ell ath dy area mel ythk dyshytsy ed mwtha yth bk yy ydbq
Yahweh will make the pestilence cling to you, until he has consumed you from off the land where you go in to possess it.
22
ימחנך יי בשחפתא ובקדחתא ובדלקתא ובחרחורא ובחרבא ובשדפונא ובירקונא וירדפנך עד דתיבד:
dthybd ed wyrdpnk wbyrqwna wbshdpwna wbkhrba wbkhrkhwra wbdlqtha wbqdkhtha bshkhptha yy ymkhnk
Yahweh will strike you with consumption, with fever, with inflammation, with fiery heat, with the sword, with blight, and with mildew. They will pursue you until you perish.
23
ויהון שמיך די עלוי רישך חסינין כנחשא מלאחתא מטרא וארעא די תחותך תקיפא כפרזלא מלמעבד פרין:
pryn mlmebd kprzla thqypa thkhwthk dy warea mTra mlakhtha knkhsha khsynyn ryshk elwy dy shmyk wyhwn
Your sky that is over your head will be bronze, and the earth that is under you will be iron.
24
יתן יי ית מטר ארעך אבקא ועפרא מן שמיא יחות עלך עד דתשתצי:
dthshthtsy ed elk ykhwth shmya mn wepra abqa arek mTr yth yy ythn
Yahweh will make the rain of your land powder and dust. It will come down on you from the sky, until you are destroyed.
25
יתננך יי תביר קדם סנאך בארחא חדא תפוק לותיה ובשבעא ארחן תערוק מקדמוהי ותהי לזיע לכל מלכות ארעא:
area mlkwth lkl lzye wthhy mqdmwhy therwq arkhn wbshbea lwthyh thpwq khda barkha snak qdm thbyr yy ythnnk
Yahweh will cause you to be struck before your enemies. You will go out one way against them, and will flee seven ways before them. You will be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth.
26
ותהי נבלתך משגרא למיכל לכל עופא דשמיא ולבעירת ארעא ולית דמניד:
dmnyd wlyth area wlbeyrth dshmya ewpa lkl lmykl mshgra nblthk wthhy
Your dead bodies will be food to all birds of the sky, and to the animals of the earth; and there will be no one to frighten them away.
27
ימחנך יי בשחנא דמצרים ובטחורין ובגרבא ובחריס יביש די לא תכול לאתסאה:
lathsah thkwl la dy ybysh wbkhrys wbgrba wbTkhwryn dmtsrym bshkhna yy ymkhnk
Yahweh will strike you with the boils of Egypt, with the tumors, with the scurvy, and with the itch, of which you can not be healed.
28
ימחנך יי בטפשותא ובסמיותא ובשעממות לבא:
lba wbshemmwth wbsmywtha bTpshwtha yy ymkhnk
Yahweh will strike you with madness, with blindness, and with astonishment of heart.
29
ותהי ממשש בטהרא כמא די משש עוירא בקבלא ולא תצלח ית ארחתיך ותהי ברם עשיק ואניס כל יומיא ולית דפריק:
dpryq wlyth ywmya kl wanys eshyq brm wthhy arkhthyk yth thtslkh wla bqbla ewyra mshsh dy kma bThra mmshsh wthhy
You will grope at noonday, as the blind gropes in darkness, and you shall not prosper in your ways. You will only be oppressed and robbed always, and there will be no one to save you.
30
אתתא תירוס וגבר אחרן ישכבנה ביתא תבני ולא תיתב ביה כרמא תצוב ולא תחלניה:
thkhlnyh wla thtswb krma byh thythb wla thbny bytha yshkbnh akhrn wgbr thyrws aththa
You will betroth a wife, and another man shall lie with her. You will build a house, and you won’t dwell in it. You will plant a vineyard, and not use its fruit.
31
תורך יהי נכס לעיניך ולא תיכול מניה חמרך יהי אנס מקדמך ולא יתוב לך ענך מסירין לבעלי דבבך ולית לך פריק:
pryq lk wlyth dbbk lbely msyryn enk lk ythwb wla mqdmk ans yhy khmrk mnyh thykwl wla leynyk nks yhy thwrk
Your ox will be slain before your eyes, and you will not eat any of it. Your donkey will be violently taken away from before your face, and will not be restored to you. Your sheep will be given to your enemies, and you will have no one to save you.
32
בניך ובנתיך מסירין לעמא אחרן ועיניך חזן ויסופן בגללהן כל יומא ולית חילא בידך:
bydk khyla wlyth ywma kl bgllhn wyswpn khzn weynyk akhrn lema msyryn wbnthyk bnyk
Your sons and your daughters will be given to another people. Your eyes will look and fail with longing for them all day long. There will be no power in your hand.
33
אבא דארעך וכל לאותך יכול עמא די לא ידעת ותהי ברם עשיק ורעיע כל יומיא:
ywmya kl wreye eshyq brm wthhy ydeth la dy ema ykwl lawthk wkl darek aba
A nation which you don’t know will eat the fruit of your ground and all of your work. You will only be oppressed and crushed always,
34
ותהי משתטיה מחזו עיניך די תחזי:
thkhzy dy eynyk mkhzw mshthTyh wthhy
so that the sights that you see with your eyes will drive you mad.
35
ימחנך יי בשחנא בישא על רכביא ועל שקיא די לא תכול לאתסאה מפרסת רגלך ועד מוחך:
mwkhk wed rglk mprsth lathsah thkwl la dy shqya wel rkbya el bysha bshkhna yy ymkhnk
Yahweh will strike you in the knees and in the legs with a sore boil, of which you cannot be healed, from the sole of your foot to the crown of your head.
36
יגלי יי יתך וית מלכך די תקים עלך לעם די לא ידעת את ואבהתיך ותפלח תמן לעממיא פלחי טעותא אעא ואבנא:
wabna aea Tewtha plkhy lemmya thmn wthplkh wabhthyk ath ydeth la dy lem elk thqym dy mlkk wyth ythk yy ygly
Yahweh will bring you, and your king whom you will set over yourselves, to a nation that you have not known, you nor your fathers. There you will serve other gods of wood and stone.
37
ותהי לצדו למתל ולשועי בכל עממיא די ידברנך יי לתמן:
lthmn yy ydbrnk dy emmya bkl wlshwey lmthl ltsdw wthhy
You will become an astonishment, a proverb, and a byword among all the peoples where Yahweh will lead you away.
38
בר זרע סגי תפק לחקלא וזער תכנוש ארי יחסלניה גובא:
gwba ykhslnyh ary thknwsh wzer lkhqla thpq sgy zre br
You will carry much seed out into the field, and will gather little in, for the locust will consume it.
39
כרמין תצוב ותפלח וחמרא לא תשתי ולא תכנוש ארי תיכלניה תלעתא:
thletha thyklnyh ary thknwsh wla thshthy la wkhmra wthplkh thtswb krmyn
You will plant vineyards and dress them, but you will neither drink of the wine, nor harvest, because worms will eat them.
40
זיתין יהון לך בכל תחומך ומשחא לא תסוך ארי יתרון זיתיך:
zythyk ythrwn ary thswk la wmshkha thkhwmk bkl lk yhwn zythyn
You will have olive trees throughout all your borders, but you won’t anoint yourself with the oil, for your olives will drop off.
41
בנין ובנן תוליד ולא יהון לך ארי יהכון בשביא:
bshbya yhkwn ary lk yhwn wla thwlyd wbnn bnyn
You will father sons and daughters, but they will not be yours, for they will go into captivity.
42
כל אילנך ואבא דארעך יחסנניה סקאה:
sqah ykhsnnyh darek waba aylnk kl
Locusts will consume all of your trees and the fruit of your ground.
43
תותב ערל די בינך יהי סליק עיל מנך לעלא לעלא ואת תהי נחת לתחתא לתחתא:
lthkhtha lthkhtha nkhth thhy wath lela lela mnk eyl slyq yhy bynk dy erl thwthb
The foreigner who is among you will mount up above you higher and higher, and you will come down lower and lower.
44
הוא יוזפנך ואת לא תוזפניה הוא יהי לתקיף ואת תהי לחלש:
lkhlsh thhy wath lthqyp yhy hwa thwzpnyh la wath ywzpnk hwa
He will lend to you, and you won’t lend to him. He will be the head, and you will be the tail.
45
וייתון עלך כל לוטיא האלין וירדפנך וידבקנך עד דתשתצי ארי לא קבלתא למימרא דיי אלהך למטר פקודוהי וקימוהי די פקדך:
pqdk dy wqymwhy pqwdwhy lmTr alhk dyy lmymra qbltha la ary dthshthtsy ed wydbqnk wyrdpnk halyn lwTya kl elk wyythwn
All these curses will come on you, and will pursue you and overtake you, until you are destroyed, because you didn’t listen to Yahweh your God’s voice, to keep his commandments and his statutes which he commanded you.
46
ויהון בך לאת ולמופת ובבניך עד עלם:
elm ed wbbnyk wlmwpth lath bk wyhwn
They will be for a sign and for a wonder to you and to your offspring forever.
47
חלף די לא פלחתא קדם יי אלהך בחדוא ובשפירות לבא מסגי כלא:
kla msgy lba wbshpyrwth bkhdwa alhk yy qdm plkhtha la dy khlp
Because you didn’t serve Yahweh your God with joyfulness and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;
48
ותפלח ית בעלי דבבך די יגרניה יי בך בכפנא ובצחותא ובערטליתא ובחסירות כלא ויתן ניר פרזלא על צוארך עד דישיצי יתך:
ythk dyshytsy ed tswark el przla nyr wythn kla wbkhsyrwth wberTlytha wbtskhwtha bkpna bk yy ygrnyh dy dbbk bely yth wthplkh
therefore you will serve your enemies whom Yahweh sends against you, in hunger, in thirst, in nakedness, and in lack of all things. He will put an iron yoke on your neck until he has destroyed you.
49
ייתי יי עלך עם מרחיק מסיפי ארעא כמא די משתדי נשרא עמא די לא תשמע לישניה:
lyshnyh thshme la dy ema nshra mshthdy dy kma area msypy mrkhyq em elk yy yythy
Yahweh will bring a nation against you from far away, from the end of the earth, as the eagle flies: a nation whose language you will not understand,
50
עם תקיף אפין די לא יסב אפין לסבא ועל ינקא לא מרחם:
mrkhm la ynqa wel lsba apyn ysb la dy apyn thqyp em
a nation of fierce facial expressions, that doesn’t respect the elderly, nor show favor to the young.
51
וייכול ולדא דבעירך ואבא דארעך עד דתשתצי די לא ישאר לך עבורא חמרא ומשחא בקרי תוריך ועדרי ענך עד דיובד יתך:
ythk dywbd ed enk wedry thwryk bqry wmshkha khmra ebwra lk yshar la dy dthshthtsy ed darek waba dbeyrk wlda wyykwl
They will eat the fruit of your livestock and the fruit of your ground, until you are destroyed. They also won’t leave you grain, new wine, oil, the increase of your livestock, or the young of your flock, until they have caused you to perish.
52
ויעק לך בכל קרויך עד דיכבש שוריך רמיא וכריכיא די את רחץ לאשתזבא בהן בכל ארעך ויעק לך בכל קרויך בכל ארעך די יהב יי אלהך לך:
lk alhk yy yhb dy arek bkl qrwyk bkl lk wyeq arek bkl bhn lashthzba rkhts ath dy wkrykya rmya shwryk dykbsh ed qrwyk bkl lk wyeq
They will besiege you in all your gates until your high and fortified walls in which you trusted come down throughout all your land. They will besiege you in all your gates throughout all your land which Yahweh your God has given you.
53
ותיכול ולדא דמעך בשר בניך ובנתיך די יהב לך יי אלהך בצירא ובעקתא דיעק לך סנאך:
snak lk dyeq wbeqtha btsyra alhk yy lk yhb dy wbnthyk bnyk bshr dmek wlda wthykwl
You will eat the fruit of your own body, the flesh of your sons and of your daughters, whom Yahweh your God has given you, in the siege and in the distress with which your enemies will distress you.
54
גברא דרכיך בך ודמפנק לחדא תבאש עיניה באחוהי ובאתת קימיה ובשאר בנוהי די ישאר:
yshar dy bnwhy wbshar qymyh wbathth bakhwhy eynyh thbash lkhda wdmpnq bk drkyk gbra
The man who is tender among you, and very delicate, his eye will be evil toward his brother, toward the wife whom he loves, and toward the remnant of his children whom he has remaining,
55
מלמתן לחד מנהון מבשר בנוהי די ייכול מדלא אשתאר ליה כלא בצירא ובעקתא די יעק לך סנאך בכל קרויך:
qrwyk bkl snak lk yeq dy wbeqtha btsyra kla lyh ashthar mdla yykwl dy bnwhy mbshr mnhwn lkhd mlmthn
so that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he will eat, because he has nothing left to him, in the siege and in the distress with which your enemy will distress you in all your gates.
56
דרכיכא בך ודמפנקא די לא נסיאת פרסת רגלה לאחתא על ארעא ממפנקו ומרכיכו תבאש עינה בגבר קימה ובברה ובברתה:
wbbrthh wbbrh qymh bgbr eynh thbash wmrkykw mmpnqw area el lakhtha rglh prsth nsyath la dy wdmpnqa bk drkyka
The tender and delicate woman among you, who would not venture to set the sole of her foot on the ground for delicateness and tenderness, her eye will be evil toward the husband that she loves, toward her son, toward her daughter,
57
ובזער בנהא דיפקון מנה ובבנהא די תליד ארי תיכלנון בחסירות כלא בסתרא בצירא ובעקתא די יעק לך סנאך בקרויך:
bqrwyk snak lk yeq dy wbeqtha btsyra bsthra kla bkhsyrwth thyklnwn ary thlyd dy wbbnha mnh dypqwn bnha wbzer
toward her young one who comes out from between her feet, and toward her children whom she bears; for she will eat them secretly for lack of all things in the siege and in the distress with which your enemy will distress you in your gates.
58
אם לא תטר למעבד ית כל פתגמי אוריתא הדא דכתיבין בספרא הדין למדחל ית שמא יקירא ודחילא הדין ית יי אלהך:
alhk yy yth hdyn wdkhyla yqyra shma yth lmdkhl hdyn bspra dkthybyn hda awrytha pthgmy kl yth lmebd thTr la am
If you will not observe to do all the words of this law that are written in this book, that you may fear this glorious and fearful name, YAHWEH your God,
59
ויפרש יי ית מחתך וית מחת בניך מחן רברבן ומהימנן ומכתשין בישין ומהימנין:
wmhymnyn byshyn wmkthshyn wmhymnn rbrbn mkhn bnyk mkhth wyth mkhthk yth yy wyprsh
then Yahweh will make your plagues and the plagues of your offspring fearful, even great plagues, and of long duration, and severe sicknesses, and of long duration.
60
ויתב בך ית כל מכתשי מצרים די דחלתא מקדמיהון וידבקון בך:
bk wydbqwn mqdmyhwn dkhltha dy mtsrym mkthshy kl yth bk wythb
He will bring on you again all the diseases of Egypt, which you were afraid of; and they will cling to you.
61
אף כל מרע וכל מחא די לא כתיבין בספרא דאוריתא הדא ייתנון יי עלך עד דישתצך:
dyshthtsk ed elk yy yythnwn hda dawrytha bspra kthybyn la dy mkha wkl mre kl ap
Also every sickness and every plague which is not written in the book of this law, Yahweh will bring them on you until you are destroyed.
62
ותשתארון בעם זער חלף די הויתון ככוכבי שמיא למסגי ארי לא קבלתא למימרא דיי אלהך:
alhk dyy lmymra qbltha la ary lmsgy shmya kkwkby hwythwn dy khlp zer bem wthshtharwn
You will be left few in number, even though you were as the stars of the sky for multitude, because you didn’t listen to Yahweh your God’s voice.
63
ויהי כמא דחדי יי עליכון לאוטבא יתכון ולאסגאה יתכון כן יחדי יי עליכון לאובדא יתכון ולשצאה יתכון ותטלטלון מעל ארעא דאת עלל לתמן למירתה:
lmyrthh lthmn ell dath area mel wthTlTlwn ythkwn wlshtsah ythkwn lawbda elykwn yy ykhdy kn ythkwn wlasgah ythkwn lawTba elykwn yy dkhdy kma wyhy
It will happen that as Yahweh rejoiced over you to do you good, and to multiply you, so Yahweh will rejoice over you to cause you to perish and to destroy you. You will be plucked from the land that you are going in to possess.
64
ויבדרנך יי בכל עממיא מסיפי ארעא ועד סיפי ארעא ותפלח תמן לעממיא פלחי טעותא די לא ידעת את ואבהתך אעא ואבנא:
wabna aea wabhthk ath ydeth la dy Tewtha plkhy lemmya thmn wthplkh area sypy wed area msypy emmya bkl yy wybdrnk
Yahweh will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other end of the earth. There you will serve other gods which you have not known, you nor your fathers, even wood and stone.
65
ובעממיא האנון לא תנוח ולא יהא מנח לפרסת רגלך ויתן יי לך תמן לב דחל וחשכת עינין ומפחן נפש:
npsh wmpkhn eynyn wkhshkth dkhl lb thmn lk yy wythn rglk lprsth mnkh yha wla thnwkh la hanwn wbemmya
Among these nations you will find no ease, and there will be no rest for the sole of your foot; but Yahweh will give you there a trembling heart, failing of eyes, and pining of soul.
66
ויהון חייך תלן לך מקבל ותהי תוה ליליא ויממא ולא תהימין בחייך:
bkhyyk thhymyn wla wymma lylya thwh wthhy mqbl lk thln khyyk wyhwn
Your life will hang in doubt before you. You will be afraid night and day, and will have no assurance of your life.
67
בצפרא תימר מן יתן רמשא וברמשא תימר מן יתן צפרא מתוהות לבך די תהי תוה ומחזו עיניך די תהי חזי:
khzy thhy dy eynyk wmkhzw thwh thhy dy lbk mthwhwth tspra ythn mn thymr wbrmsha rmsha ythn mn thymr btspra
In the morning you will say, “I wish it were evening!” and at evening you will say, “I wish it were morning!” for the fear of your heart which you will fear, and for the sights which your eyes will see.
68
ויתיבנך יי מצרים בספינן בארחא די אמרית לך לא תוסף עוד למחזיה ותזדבנון תמן לבעלי דבבך לעבדין ולאמהן ולית דקנה:
dqnh wlyth wlamhn lebdyn dbbk lbely thmn wthzdbnwn lmkhzyh ewd thwsp la lk amryth dy barkha bspynn mtsrym yy wythybnk
Yahweh will bring you into Egypt again with ships, by the way of which I told you that you would never see it again. There you will offer yourselves to your enemies for male and female slaves, and nobody will buy you.
69
אלין פתגמי קימא די פקיד יי ית משה למגזר עם בני ישראל בארעא דמואב בר מקימא די גזר עמהון בחרב:
bkhrb emhwn gzr dy mqyma br dmwab barea yshral bny em lmgzr mshh yth yy pqyd dy qyma pthgmy alyn