Deuteronomy · Chapter 27
Targum Onkelos
26 verses
1
ופקיד משה וסבי ישראל ית עמא למימר טר ית כל תפקדתא די אנא מפקד יתכון יומא דין:
dyn ywma ythkwn mpqd ana dy thpqdtha kl yth Tr lmymr ema yth yshral wsby mshh wpqyd
Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, “Keep all the commandment which I command you today.
2
ויהי ביומא די תעברון ית ירדנא לארעא דיי אלהך יהב לך ותקים לך אבנין רברבין ותסוד יתהון בסידא:
bsyda ythhwn wthswd rbrbyn abnyn lk wthqym lk yhb alhk dyy larea yrdna yth thebrwn dy bywma wyhy
It shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which Yahweh your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and coat them with plaster.
3
ותכתוב עליהון ית כל פתגמי אוריתא הדא במעברך בדיל די תעול לארעא דיי אלהך יהב לך ארעא עבדא חלב ודבש כמא די מליל יי אלהא דאבהתך לך:
lk dabhthk alha yy mlyl dy kma wdbsh khlb ebda area lk yhb alhk dyy larea thewl dy bdyl bmebrk hda awrytha pthgmy kl yth elyhwn wthkthwb
You shall write on them all the words of this law, when you have passed over, that you may go in to the land which Yahweh your God gives you, a land flowing with milk and honey, as Yahweh, the God of your fathers, has promised you.
4
ויהי במעברכון ית ירדנא תקימון ית אבניא האלין די אנא מפקד יתכון יומא דין בטורא דעיבל ותסוד יתהון בסידא:
bsyda ythhwn wthswd deybl bTwra dyn ywma ythkwn mpqd ana dy halyn abnya yth thqymwn yrdna yth bmebrkwn wyhy
It shall be, when you have crossed over the Jordan, that you shall set up these stones, which I command you today, on Mount Ebal, and you shall coat them with plaster.
5
ותבני תמן מדבחא קדם יי אלהך מדבח אבנין לא תרים עליהון פרזלא:
przla elyhwn thrym la abnyn mdbkh alhk yy qdm mdbkha thmn wthbny
There you shall build an altar to Yahweh your God, an altar of stones. You shall not use any iron tool on them.
6
אבנין שלמין תבני ית מדבחא דיי אלהך ותסק עלוהי עלון קדם יי אלהך:
alhk yy qdm elwn elwhy wthsq alhk dyy mdbkha yth thbny shlmyn abnyn
You shall build Yahweh your God’s altar of uncut stones. You shall offer burnt offerings on it to Yahweh your God.
7
ותכוס נכסת קודשין ותיכול תמן ותחדי קדם יי אלהך:
alhk yy qdm wthkhdy thmn wthykwl qwdshyn nksth wthkws
You shall sacrifice peace offerings, and shall eat there. You shall rejoice before Yahweh your God.
8
ותכתוב על אבניא ית כל פתגמי אוריתא הדא פרש יאות:
yawth prsh hda awrytha pthgmy kl yth abnya el wthkthwb
You shall write on the stones all the words of this law very plainly.”
9
ומליל משה וכהניא לואי לכל ישראל למימר אצית ושמע ישראל יומא הדין הויתא לעמא קדם יי אלהך:
alhk yy qdm lema hwytha hdyn ywma yshral wshme atsyth lmymr yshral lkl lway wkhnya mshh wmlyl
Moses and the Levitical priests spoke to all Israel, saying, “Be silent and listen, Israel! Today you have become the people of Yahweh your God.
10
ותקבל למימרא דיי אלהך ותעבד ית פקודוהי וית קימוהי די אנא מפקדך יומא דין:
dyn ywma mpqdk ana dy qymwhy wyth pqwdwhy yth wthebd alhk dyy lmymra wthqbl
You shall therefore obey Yahweh your God’s voice, and do his commandments and his statutes, which I command you today.”
11
ופקיד משה ית עמא ביומא ההוא למימר:
lmymr hhwa bywma ema yth mshh wpqyd
Moses commanded the people the same day, saying,
12
אלין יקומון לברכא ית עמא על טורא דגרזים במעברכון ית ירדנא שמעון ולוי ויהודה ויששכר ויוסף ובנימן:
wbnymn wywsp wyshshkr wyhwdh wlwy shmewn yrdna yth bmebrkwn dgrzym Twra el ema yth lbrka yqwmwn alyn
“These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have crossed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13
ואלין יקומון על לוטיא בטורא דעיבל ראובן גד ואשר וזבולן דן ונפתלי:
wnpthly dn wzbwln washr gd rawbn deybl bTwra lwTya el yqwmwn walyn
These shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
14
ויתיבון לואי ויימרון לכל אנש ישראל קלא רמא:
rma qla yshral ansh lkl wyymrwn lway wythybwn
With a loud voice, the Levites shall say to all the men of Israel,
15
ליט גברא די יעבד צלם ומתכא מרחקא קדם יי עבד ידי אמן ומשוי בסתרא ויתיבון כל עמא ויימרון אמן:
amn wyymrwn ema kl wythybwn bsthra wmshwy amn ydy ebd yy qdm mrkhqa wmthka tslm yebd dy gbra lyT
‘Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to Yahweh, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’ All the people shall answer and say, ‘Amen.’
16
ליט דיקלי אבוהי ואמיה ויימר כל עמא אמן:
amn ema kl wyymr wamyh abwhy dyqly lyT
‘Cursed is he who dishonors his father or his mother.’ All the people shall say, ‘Amen.’
17
ליט דישני תחומא דחבריה ויימר כל עמא אמן:
amn ema kl wyymr dkhbryh thkhwma dyshny lyT
‘Cursed is he who removes his neighbor’s landmark.’ All the people shall say, ‘Amen.’
18
ליט דיטעי עוירא בארחא ויימר כל עמא אמן:
amn ema kl wyymr barkha ewyra dyTey lyT
‘Cursed is he who leads the blind astray on the road.’ All the people shall say, ‘Amen.’
19
ליט דיצלי דין דיר יתמא וארמלא ויימר כל עמא אמן:
amn ema kl wyymr warmla ythma dyr dyn dytsly lyT
‘Cursed is he who withholds justice from the foreigner, fatherless, and widow.’ All the people shall say, ‘Amen.’
20
ליט דישכוב עם אתת אבוהי ארי גלי כנפא דאבוהי ויימר כל עמא אמן:
amn ema kl wyymr dabwhy knpa gly ary abwhy athth em dyshkwb lyT
‘Cursed is he who lies with his father’s wife, because he dishonors his father’s bed.’ All the people shall say, ‘Amen.’
21
ליט דישכוב עם כל בעירא ויימר כל עמא אמן:
amn ema kl wyymr beyra kl em dyshkwb lyT
‘Cursed is he who lies with any kind of animal.’ All the people shall say, ‘Amen.’
22
ליט דישכוב עם אחתיה בת אבוהי או בת אמיה ויימר כל עמא אמן:
amn ema kl wyymr amyh bth aw abwhy bth akhthyh em dyshkwb lyT
‘Cursed is he who lies with his sister, his father’s daughter or his mother’s daughter.’ All the people shall say, ‘Amen.’
23
ליט דישכוב עם חמותיה ויימר כל עמא אמן:
amn ema kl wyymr khmwthyh em dyshkwb lyT
‘Cursed is he who lies with his mother-in-law.’ All the people shall say, ‘Amen.’
24
ליט דימחי לחבריה בסתרא ויימר כל עמא אמן:
amn ema kl wyymr bsthra lkhbryh dymkhy lyT
‘Cursed is he who secretly kills his neighbor.’ All the people shall say, ‘Amen.’
25
ליט די מקבל שחדא למקטל נפש דם זכי ויימר כל עמא אמן:
amn ema kl wyymr zky dm npsh lmqTl shkhda mqbl dy lyT
‘Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.’ All the people shall say, ‘Amen.’