1
ܒܫܢܬ ܚܕܐ ܕܕܪܝܘܫ ܒܪ ܐܚܫܝܪܫ ܡܢ ܙܪܥܐ ܕܡܕ̈ܝܐ ܕܐܡܠܟ ܒܡܠܟܘܬܐ ܕܟܠܕ̈ܝܐ
bshnth khd' ddrywsh br 'khshyrsh mn zre' dmdy' d'mlk bmlkwth' dkldy'
In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of the offspring of the Medes, who was made king over the realm of the Chaldeans—
2
ܒܫܢܬ ܚܕܐ ܕܡܠܟܘܬܗ ܐܢܐ ܕܢܝܐܝܠ ܐܬܒܝܢܬ ܒܣܦܪܐ ܒܡܢܝܢ ܫܢܝ̈ܐ ܚܙܝܬ ܕܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܕܐܡ̣ܪ ܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ ܟܕ ܫܠ̣ܡ ܠܚܘܪܒܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܫܒܥܝܢ ܫܢ̈ܝܢ
bshnth khd' dmlkwthh 'n' dny'yl 'thbynth bspr' bmnyn shny' khzyth dhw' pthgmh dmry' d'mr 'rmy' nby' kd shlm lkhwrbh d'wrshlm shbeyn shnyn
in the first year of his reign I, Daniel, understood by the books the number of the years about which Yahweh’s word came to Jeremiah the prophet for the accomplishing of the desolations of Jerusalem, even seventy years.
3
ܐ̇ܪܝܡܬ ܐ̈ܦܝ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܠܡܒܥܐ ܒܨܠܘܬܐ ܘܒܬܟܫܦܬܐ ܘܒܨܘܡܐ ܘܒܣܩܐ ܘܒܩܛܡܐ
'rymth 'py qdm mry' 'lh' lmbe' btslwth' wbthkshpth' wbtswm' wbsq' wbqTm'
I set my face to the Lord God, to seek by prayer and petitions, with fasting and sackcloth and ashes.
4
ܘܨ̇ܠܝܬ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܝ ܘܐܘܕܝܬ ܘܐܡܪܬ ܒܒܥܘ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܪܒܐ ܘܕܚܝܠܐ ܢܛ̇ܪ ܩܝܡܐ ܘܛܝܒܘܬܐ ܠܪ̈ܚܡܘܗܝ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܢܛ̇ܪܝܢ ܦܘܩܕ̈ܢܘܗܝ
wtslyth qdm mry' 'lhy w'wdyth w'mrth bbew mry' 'lh' rb' wdkhyl' nTr qym' wTybwth' lrkhmwhy wl'ylyn dnTryn pwqdnwhy
I prayed to Yahweh my God, and made confession, and said, “Oh, Lord, the great and dreadful God, who keeps covenant and loving kindness with those who love him and keep his commandments,
5
ܚܛܝܢ ܘܐܣܟܠܢ ܘܐܪܫܥܢ ܘܡܪܕܢ ܘܣܛܝܢ ܡܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܘܡܢ ܕܝ̈ܢ̣ܝܟ
khTyn w'skln w'rshen wmrdn wsTyn mn pwqdnyk wmn dynyk
we have sinned, and have dealt perversely, and have done wickedly, and have rebelled, even turning aside from your precepts and from your ordinances.
6
ܘܠܐ ܫܡܥܢ ܠܥܒ̣̈ܕܝܟ ܢܒ̈ܝܐ ܕܡܠܠܘ ܒܫܡܟ ܥܠ ܡ̈ܠܟܝܢ ܘܥܠ ܪ̈ܘܪܒܢܝܢ ܘܥܠ ܐܒܗ̈ܝܢ ܘܥܠ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܐܪܥܐ
wl' shmen lebdyk nby' dmllw bshmk el mlkyn wel rwrbnyn wel 'bhyn wel klh em' d're'
We haven’t listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
7
ܕܝܠܟ ܡܪܝܐ ܙܟܘܬܐ ܘܕܝܠܢ ܒܗܬܬ ܐ̈ܦܐ ܐܝܟ ܕܝܘܡܢܐ ܠܐܢܫ̈ܝ ܝܗܘܕܐ ܘܠܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܘܠܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܕܩܪܝܒܝܢ ܘܕܪܚܝܩܝܢ ܒܟܘܠ ܐܪ̈ܥܬܐ ܕܒܕܪܬ ܐܢܘܢ ܠܬܡܢ ܒܥ̣ܘܠܗܘܢ ܕܐܥܠܝܘ ܒܟ
dylk mry' zkwth' wdyln bhthth 'p' 'yk dywmn' l'nshy yhwd' wlemwryh d'wrshlm wlklh 'ysryl dqrybyn wdrkhyqyn bkwl 'reth' dbdrth 'nwn lthmn bewlhwn d'elyw bk
“Lord, righteousness belongs to you, but to us confusion of face, as it is today; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and to all Israel, who are near and who are far off, through all the countries where you have driven them, because of their trespass that they have trespassed against you.
8
ܡܪܝܐ ܕܝܠܢ ܒܗܬܬ ܐ̈ܦܐ ܠܡ̇ܠܟ̈ܝܢ ܘܠܪ̈ܘܪܒܢܝܢ ܘܠܐܒ̈ܗܝܢ ܥܠ ܕܚܛܝܢ ܠܟ
mry' dyln bhthth 'p' lmlkyn wlrwrbnyn wl'bhyn el dkhTyn lk
Lord, to us belongs confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you.
9
ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܪ̈ܚܡܐ ܘܫܘܒܩܢ ܚܛܗ̈ܐ ܕܡܪܕܢ ܒܗ
dmry' 'lh' rkhm' wshwbqn khTh' dmrdn bh
To the Lord our God belong mercies and forgiveness, for we have rebelled against him.
10
ܘܠܐ ܫܡܥܢ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܠܡܗ̇ܠܟܘ ܒܢܡܘܣܗ ܕܝܗ̣ܒ ܩܕܡܝܢ ܒܝܕ ܥܒ̣ܕ̈ܘܗܝ ܢܒ̈ܝܐ
wl' shmen bqlh dmry' 'lhn lmhlkw bnmwsh dyhb qdmyn byd ebdwhy nby'
We haven’t obeyed Yahweh our God’s voice, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
11
ܘܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܥܒ̣ܪܘ ܥܠ ܢܡܘܣܟ ܘܣܛܘ ܘܠܐ ܫܡܥܘ ܒܩܠܟ ܘܐܝܬܝܬ ܥܠܝܗܘܢ ܠܘܛ̈ܬܐ ܘܡܘܡ̈ܬܐ ܕܟܬ̈ܝܒܢ ܒܢܡܘܣܗ ܕܡܘܫܐ ܥܒ̣ܕܗ ܕܐܠܗܐ ܥܠ ܕܚܛܝܢ ܩܕܡܘܗܝ
wklh 'ysryl ebrw el nmwsk wsTw wl' shmew bqlk w'ythyth elyhwn lwTth' wmwmth' dkthybn bnmwsh dmwsh' ebdh d'lh' el dkhTyn qdmwhy
Yes, all Israel have transgressed your law, turning aside, that they should not obey your voice. “Therefore the curse and the oath written in the law of Moses the servant of God has been poured out on us, for we have sinned against him.
12
ܘܐܩܝܡ ܡܠܘ̈ܗܝ ܕܡܠܠ ܥܠܝܢ ܘܥܠ ܕܝ̈ܢܝܢ ܕܕܢܘܢ ܠܡܝܬܝܘ ܥܠܝܢ ܒܝܫܬܐ ܪܒܬܐ ܕܠܐ ܐܬܥܒܕܬ ܐܟܘܬܗ̇ ܬܚܝܬ ܫܡܝܐ ܐܝܟ ܕܐܬܥܒܕܬ ܒܐܘܪܫܠܡ
w'qym mlwhy dmll elyn wel dynyn ddnwn lmythyw elyn byshth' rbth' dl' 'thebdth 'kwthh thkhyth shmy' 'yk d'thebdth b'wrshlm
He has confirmed his words, which he spoke against us and against our judges who judged us, by bringing on us a great evil; for under the whole sky, such has not been done as has been done to Jerusalem.
13
ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܒܢܡܘܣܐ ܕܡܘܫܐ ܟܘܠܗ̇ ܒܝܫܬܐ ܗܕܐ ܐܬܬ ܥܠܝܢ ܘܠܐ ܨܠܝܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܕܢܬܘܒ ܡܢ ܥܘ̣ܠܢ ܘܢܣܬܟܠ ܗܝܡܢܘܬܟ
'yk dkthyb bnmws' dmwsh' kwlh byshth' hd' 'thth elyn wl' tslyn qdm mry' 'lhn dnthwb mn ewln wnsthkl hymnwthk
As it is written in the law of Moses, all this evil has come on us. Yet we have not entreated the favor of Yahweh our God, that we should turn from our iniquities and have discernment in your truth.
14
ܘܐܥܝܪ ܡܪܝܐ ܒܝܫܬܐ ܘܐܝܬܝܗ̇ ܥܠܝܢ ܡܛܠ ܕܙܕܝܩ ܗܘ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܒܟܠܗܘܢ ܥ̇ܒ̈ܕܘܗܝ ܕܥ̣ܒܕ ܘܠܐ ܫܡܥܢ ܒܩܠܗ
w'eyr mry' byshth' w'ythyh elyn mTl dzdyq hw mry' 'lhn bklhwn ebdwhy debd wl' shmen bqlh
Therefore Yahweh has watched over the evil, and brought it on us; for Yahweh our God is righteous in all his works which he does, and we have not obeyed his voice.
15
ܡܟܝܠ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܕܐܦ̣ܩܬ ܠܥܡܟ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܒܐܝܕܐ ܥܫܝܢܬܐ ܘܥܒܕܬ ܠܟ ܫܡܐ ܐܝܟ ܕܝܘܡܢܐ ܚܛܝܢ ܘܐܪܫܥܢ
mkyl mry' 'lhn d'pqth lemk mn 're' dmtsryn b'yd' eshynth' webdth lk shm' 'yk dywmn' khTyn w'rshen
“Now, Lord our God, who has brought your people out of the land of Egypt with a mighty hand, and have gotten yourself renown, as it is today, we have sinned. We have done wickedly.
16
ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܟܠܗ̇ ܙܕܝܩܘܬܟ ܕܥܒܕܬ ܥܡܢ ܢܗܦܘܟ ܪܘܓܙܟ ܘܚܡܬܟ ܡܢ ܡܕܝܢܬܟ ܐܘܪܫܠܡ ܘܡܢ ܛܘܪܟ ܩܕܝܫܐ ܡܛܠ ܕܒܚ̈ܛܗܝܢ ܘܒܥܘ̣ܠܐ ܕܐܒ̈ܗܝܢ ܥܡܟ ܐܬܒܕܪ ܒܟܠ ܐܬܪ ܗܘܬ ܐܘܪܫܠܡ ܚܣܕܐ ܠܟܠܗܘܢ ܥܡܡ̈ܐ
mry' 'yk klh zdyqwthk debdth emn nhpwk rwgzk wkhmthk mn mdynthk 'wrshlm wmn Twrk qdysh' mTl dbkhThyn wbewl' d'bhyn emk 'thbdr bkl 'thr hwth 'wrshlm khsd' lklhwn emm'
Lord, according to all your righteousness, please let your anger and your wrath be turned away from your city Jerusalem, your holy mountain; because for our sins and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and your people have become a reproach to all who are around us.
17
ܡܟܝܠ ܫܡ̣ܥ ܐܠܗܐ ܒܨܠܘܬܗ ܕܥܒ̣ܕܟ ܘܒܬܟܫܦܬܢ ܘܐܢܗܪ ܐ̈ܦܝܟ ܒܡܩܕܫܟ ܕܚ̣ܪܒ ܡܛܠ ܫܡܟ ܡܪܝܐ
mkyl shme 'lh' btslwthh debdk wbthkshpthn w'nhr 'pyk bmqdshk dkhrb mTl shmk mry'
“Now therefore, our God, listen to the prayer of your servant and to his petitions, and cause your face to shine on your sanctuary that is desolate, for the Lord’s sake.
18
ܐܪܟܢ ܐܠܗܝ ܐܕܢܟ ܘܫ̣ܡܥ ܘܦܬ̣ܚ ܥ̈ܝܢܝܟ ܘܚܙܝ ܚܪ̈ܒܬܢ ܘܨܕ̈ܝܬܢ ܘܡܕܝܢܬܐ ܕܐܬܩܪܝ ܫܡܟ ܥܠܝܗ̇ ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܥܠ ܙܕܝܩܘܬܢ ܬܟܝܠܝܢܢ ܘܡܨܠܝܢ ܚܢܢ ܩܕܡܝܟ ܐܠܐ ܥܠ ܪ̈ܚܡܝܟ ܣܓܝ̈ܐܐ
'rkn 'lhy 'dnk wshme wpthkh eynyk wkhzy khrbthn wtsdythn wmdynth' d'thqry shmk elyh l' hw' gyr el zdyqwthn thkylynn wmtslyn khnn qdmyk 'l' el rkhmyk sgy''
My God, turn your ear and hear. Open your eyes and see our desolations, and the city which is called by your name; for we do not present our petitions before you for our righteousness, but for your great mercies’ sake.
19
ܡܪܝܐ ܫܡ̣ܥ ܡܪܝܐ ܚܣܢ ܡܪܝܐ ܨܘܬ ܘܥܒܕ ܘܠܐ ܬܘܚܪ ܡܛܠ ܫܡܟ ܐܠܗܝ ܡܛܠ ܕܫܡܟ ܐܬܩܪܝ ܥܠ ܡܕܝܢܬܟ ܘܥܠ ܥܡܟ
mry' shme mry' khsn mry' tswth webd wl' thwkhr mTl shmk 'lhy mTl dshmk 'thqry el mdynthk wel emk
Lord, hear. Lord, forgive. Lord, listen and do. Don’t defer, for your own sake, my God, because your city and your people are called by your name.”
20
ܘܥܕ ܐܢܐ ܡܨܠܐ ܘܡܘܕܐ ܚܘ̈ܒܝ ܘܚܘ̈ܒܝ ܥܡܝ ܝܣܪܝܠ ܘܪܡ̇ܐ ܐܢܐ ܬܟܫܦܬܝ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܥܠ ܛܘܪܗ ܩܕܝܫܐ ܕܐܠܗܝ
wed 'n' mtsl' wmwd' khwby wkhwby emy ysryl wrm' 'n' thkshpthy qdm mry' 'lh' el Twrh qdysh' d'lhy
While I was speaking, praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before Yahweh my God for the holy mountain of my God—
21
ܘܥܕ ܐܢܐ ܡܡܠܠ ܒܨܠܘܬܐ ܘܓܒܪܐ ܓܒܪܝܐܝܠ ܕܚܙܝܬ ܒܚܙܘܐ ܡܢ ܩܕܝܡ ܦ̣ܪܚ ܡܦܪܚ ܘܛܣ ܘܐܬ̣ܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܩ̣ܪܒ ܠܘܬܝ ܒܙܒܢܐ ܕܩܘܪܒܢܐ ܕܪܡܫܐ
wed 'n' mmll btslwth' wgbr' gbry'yl dkhzyth bkhzw' mn qdym prkh mprkh wTs w'th' mn shmy' wqrb lwthy bzbn' dqwrbn' drmsh'
yes, while I was speaking in prayer—the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening offering.
22
ܘܐܬ̣ܐ ܘܡܠܠ ܥܡܝ ܘܐܡ̣ܪ ܠܝ ܕܢܝܐܝܠ ܗܫܐ ܢܦܩܬ ܕܐܠܦܟ ܕܬܣܬܟܠ
w'th' wmll emy w'mr ly dny'yl hsh' npqth d'lpk dthsthkl
He instructed me and talked with me, and said, “Daniel, I have now come to give you wisdom and understanding.
23
ܒܪܝܫ ܨܠܘܬܟ ܢܦ̣ܩ ܦܬܓܡܐ ܘܐܢܐ ܐܬܝܬ ܠܡܚܘܝܘܬܟ ܡܛܠ ܕܪܓܝܓ ܐܢܬ ܐܬܒܝܢ ܒܦܬܓܡܐ ܘܐܣܬܟܠ ܒܚܙܘܐ
brysh tslwthk npq pthgm' w'n' 'thyth lmkhwywthk mTl drgyg 'nth 'thbyn bpthgm' w'sthkl bkhzw'
At the beginning of your petitions the commandment went out, and I have come to tell you, for you are greatly beloved. Therefore consider the matter and understand the vision.
24
ܫܒܥܝܢ ܫܒܘ̈ܥܝܢ ܢܬܬܢܝܚܘܢ ܥܠ ܥܡܟ ܘܥܠ ܩܪܝܬܐ ܕܩܘܕܫܟ ܠܡܫܠܡ ܚܘܒ̈ܐ ܘܠܡܓܡܪ ܚܛܗ̈ܐ ܠܫܘܒܩܢ ܥܘ̣ܠܐ ܘܠܡܝܬܝܘ ܙܕܩܐ ܕܡܢ ܥܠܡܐ ܘܠܡܫܠܡ ܚܙܘܐ ܘܢܒ̈ܝܐ ܘܠܡܫܝܚܐ ܩܕܘܫ ܩܘܕ̈ܫܝܢ
shbeyn shbweyn nththnykhwn el emk wel qryth' dqwdshk lmshlm khwb' wlmgmr khTh' lshwbqn ewl' wlmythyw zdq' dmn elm' wlmshlm khzw' wnby' wlmshykh' qdwsh qwdshyn
“Seventy weeks are decreed on your people and on your holy city, to finish disobedience, to make an end of sins, to make reconciliation for iniquity, to bring in everlasting righteousness, to seal up vision and prophecy, and to anoint the most holy.
25
ܘܬܕܥ ܘܬܣܬܟܠ ܡܢ ܡܦܩܢܗ̇ ܕܡܠܬܐ ܠܡܗܦܟ ܘܠܡܒܢܝܘ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܠܡܐܬܐ ܡܫܝܚܐ ܡ̇ܠܟܐ ܫܒܘ̈ܥܐ ܫܒܥܐ ܘܫܒܘ̈ܥܐ ܫܬܝܢ ܘܬܪܝܢ ܢܗܦܘܟ ܘܢܒܢܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܫܘܩ̈ܝܗ̇ ܘܦܠܛܘ̈ܬܗ̇ ܠܫܘܠܡ ܙܒܢܐ
wthde wthsthkl mn mpqnh dmlth' lmhpk wlmbnyw l'wrshlm wlm'th' mshykh' mlk' shbwe' shbe' wshbwe' shthyn wthryn nhpwk wnbn' l'wrshlm shwqyh wplTwthh lshwlm zbn'
“Know therefore and discern that from the going out of the commandment to restore and build Jerusalem to the Anointed One, the prince, will be seven weeks and sixty-two weeks. It will be built again, with street and moat, even in troubled times.
26
ܘܒܬܪ ܫܒܘ̈ܥܐ ܫܬܝܢ ܘܬܪܝܢ ܢܬܩܛܠ ܡܫܝܚܐ ܘܠܐ ܐܝܬ ܠܗ̇ ܘܩܪܝܬܐ ܕܩܘܕܫܐ ܬܬܚܒܠ ܥܡ ܡ̇ܠܟܐ ܕܐ̇ܬܐ ܘܚܪܬܗ̇ ܒܓܪܘܦܝܐ ܘܥܕܡܐ ܠܚܪܬܐ ܕܩܪܒܐ ܕܦܣܝ̈ܩܬܐ ܕܚܒ̇ܠܐ
wbthr shbwe' shthyn wthryn nthqTl mshykh' wl' 'yth lh wqryth' dqwdsh' ththkhbl em mlk' d'th' wkhrthh bgrwpy' wedm' lkhrth' dqrb' dpsyqth' dkhbl'
After the sixty-two weeks the Anointed One will be cut off, and will have nothing. The people of the prince who come will destroy the city and the sanctuary. Its end will be with a flood, and war will be even to the end. Desolations are determined.
27
ܘܢܥ̇ܫܢ ܕܝܬܩܐ ܠܣܓܝܐ̈ܐ ܫܒܘܥܐ ܚܕ ܘܦܠܓܘܬ ܫܒܘܥܐ ܘܢܒ̇ܛܠ ܕܒܚܬܐ ܘܩܘܪ̈ܒܢܐ ܘܥܠ ܟܢ̈ܦܝܗ̇ ܕܛܢܦܘܬܐ ܚܒ̇ܠܐ ܥܕܡܐ ܠܓܡܘܪܝܐ ܕܦܣܝ̈ܩܬܐ ܬܬܢܝܚ ܥܠ ܚܒ̇ܠܐ
wneshn dythq' lsgy'' shbwe' khd wplgwth shbwe' wnbTl dbkhth' wqwrbn' wel knpyh dTnpwth' khbl' edm' lgmwry' dpsyqth' ththnykh el khbl'
He will make a firm covenant with many for one week. In the middle of the week he will cause the sacrifice and the offering to cease. On the wing of abominations will come one who makes desolate; and even to the decreed full end, wrath will be poured out on the desolate.”