1
בשנת חדה לבלאשצר מלך בבל דניאל חלם חזה וחזוי ראשה על משכבה באדין חלמא כתב ראש מלין אמר
bshnth khdh lblashtsr mlk bbl dnyal khlm khzh wkhzwy rashh el mshkbh badyn khlma kthb rash mlyn amr
In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel had a dream and visions of his head while on his bed. Then he wrote the dream and told the sum of the matters.
2
ענה דניאל ואמר חזה הוית בחזוי עם ליליא וארו ארבע רוחי שמיא מגיחן לימא רבא
enh dnyal wamr khzh hwyth bkhzwy em lylya warw arbe rwkhy shmya mgykhn lyma rba
Daniel spoke and said, “I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the sky broke out on the great sea.
3
וארבע חיון רברבן סלקן מן ימא שנין דא מן דא
warbe khywn rbrbn slqn mn yma shnyn da mn da
Four great animals came up from the sea, different from one another.
4
קדמיתא כאריה וגפין די נשר לה חזה הוית עד די מריטו גפה ונטילת מן ארעא ועל רגלין כאנש הקימת ולבב אנש יהיב לה
qdmytha karyh wgpyn dy nshr lh khzh hwyth ed dy mryTw gph wnTylth mn area wel rglyn kansh hqymth wlbb ansh yhyb lh
“The first was like a lion, and had eagle’s wings. I watched until its wings were plucked, and it was lifted up from the earth and made to stand on two feet as a man. A man’s heart was given to it.
5
וארו חיוה אחרי תנינה דמיה לדב ולשטר חד הקמת ותלת עלעין בפמה בין שנה וכן אמרין לה קומי אכלי בשר שגיא
warw khywh akhry thnynh dmyh ldb wlshTr khd hqmth wthlth eleyn bpmh byn shnh wkn amryn lh qwmy akly bshr shgya
“Behold, there was another animal, a second, like a bear. It was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth. They said this to it: ‘Arise! Devour much flesh!’
6
באתר דנה חזה הוית וארו אחרי כנמר ולה גפין ארבע די עוף על גבה וארבעה ראשין לחיותא ושלטן יהיב לה
bathr dnh khzh hwyth warw akhry knmr wlh gpyn arbe dy ewp el gbh warbeh rashyn lkhywtha wshlTn yhyb lh
“After this I saw, and behold, another, like a leopard, which had on its back four wings of a bird. The animal also had four heads; and dominion was given to it.
7
באתר דנה חזה הוית בחזוי ליליא וארו חיוה רביעאה דחילה ואימתני ותקיפא יתירה ושנין די פרזל לה רברבן אכלה ומדקה ושארא ברגלה רפסה והיא משניה מן כל חיותא די קדמה וקרנין עשר לה
bathr dnh khzh hwyth bkhzwy lylya warw khywh rbyeah dkhylh waymthny wthqypa ythyrh wshnyn dy przl lh rbrbn aklh wmdqh wshara brglh rpsh whya mshnyh mn kl khywtha dy qdmh wqrnyn eshr lh
“After this I saw in the night visions, and, behold, there was a fourth animal, awesome, powerful, and exceedingly strong. It had great iron teeth. It devoured and broke in pieces, and stamped the residue with its feet. It was different from all the animals that were before it. It had ten horns.
8
משתכל הוית בקרניא ואלו קרן אחרי זעירה סלקת ביניהן ותלת מן קרניא קדמיתא אתעקרה מן קדמה ואלו עינין כעיני אנשא בקרנא דא ופם ממלל רברבן
mshthkl hwyth bqrnya walw qrn akhry zeyrh slqth bynyhn wthlth mn qrnya qdmytha atheqrh mn qdmh walw eynyn keyny ansha bqrna da wpm mmll rbrbn
“I considered the horns, and behold, there came up among them another horn, a little one, before which three of the first horns were plucked up by the roots; and behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking arrogantly.
9
חזה הוית עד די כרסון רמיו ועתיק יומין יתב לבושה ׀ כתלג חור ושער ראשה כעמר נקא כרסיה שבבין די נור גלגלוהי נור דלק
khzh hwyth ed dy krswn rmyw wethyq ywmyn ythb lbwshh kthlg khwr wsher rashh kemr nqa krsyh shbbyn dy nwr glglwhy nwr dlq
“I watched until thrones were placed, and one who was Ancient of Days sat. His clothing was white as snow, and the hair of his head like pure wool. His throne was fiery flames, and its wheels burning fire.
10
נהר די נור נגד ונפק מן קדמוהי אלף אלפין ישמשונה ורבו רבבן קדמוהי יקומון דינא יתב וספרין פתיחו
nhr dy nwr ngd wnpq mn qdmwhy alp alpyn yshmshwnh wrbw rbbn qdmwhy yqwmwn dyna ythb wspryn pthykhw
A fiery stream issued and came out from before him. Thousands of thousands ministered to him. Ten thousand times ten thousand stood before him. The judgment was set. The books were opened.
11
חזה הוית באדין מן קל מליא רברבתא די קרנא ממללה חזה הוית עד די קטילת חיותא והובד גשמה ויהיבת ליקדת אשא
khzh hwyth badyn mn ql mlya rbrbtha dy qrna mmllh khzh hwyth ed dy qTylth khywtha whwbd gshmh wyhybth lyqdth asha
“I watched at that time because of the voice of the arrogant words which the horn spoke. I watched even until the animal was slain, and its body destroyed, and it was given to be burned with fire.
12
ושאר חיותא העדיו שלטנהון וארכה בחיין יהיבת להון עד זמן ועדן
wshar khywtha hedyw shlTnhwn warkh bkhyyn yhybth lhwn ed zmn wedn
As for the rest of the animals, their dominion was taken away; yet their lives were prolonged for a season and a time.
13
חזה הוית בחזוי ליליא וארו עם ענני שמיא כבר אנש אתה הוא ועד עתיק יומיא מטה וקדמוהי הקרבוהי
khzh hwyth bkhzwy lylya warw em enny shmya kbr ansh athh hwa wed ethyq ywmya mTh wqdmwhy hqrbwhy
“I saw in the night visions, and behold, there came with the clouds of the sky one like a son of man, and he came even to the Ancient of Days, and they brought him near before him.
14
ולה יהב שלטן ויקר ומלכו וכל עממיא אמיא ולשניא לה יפלחון שלטנה שלטן עלם די לא יעדה ומלכותה די לא תתחבל {פ}
wlh yhb shlTn wyqr wmlkw wkl emmya amya wlshnya lh yplkhwn shlTnh shlTn elm dy la yedh wmlkwthh dy la ththkhbl p
Dominion was given him, and glory, and a kingdom, that all the peoples, nations, and languages should serve him. His dominion is an everlasting dominion, which will not pass away, and his kingdom one that will not be destroyed.
15
אתכרית רוחי אנה דניאל בגוא נדנה וחזוי ראשי יבהלנני
athkryth rwkhy anh dnyal bgwa ndnh wkhzwy rashy ybhlnny
“As for me, Daniel, my spirit was grieved within my body, and the visions of my head troubled me.
16
קרבת על חד מן קאמיא ויציבא אבעא מנה על כל דנה ואמר לי ופשר מליא יהודענני
qrbth el khd mn qamya wytsyba abea mnh el kl dnh wamr ly wpshr mlya yhwdenny
I came near to one of those who stood by, and asked him the truth concerning all this. “So he told me, and made me know the interpretation of the things.
17
אלין חיותא רברבתא די אנין ארבע ארבעה מלכין יקומון מן ארעא
alyn khywtha rbrbtha dy anyn arbe arbeh mlkyn yqwmwn mn area
‘These great animals, which are four, are four kings, who will arise out of the earth.
18
ויקבלון מלכותא קדישי עליונין ויחסנון מלכותא עד עלמא ועד עלם עלמיא
wyqblwn mlkwtha qdyshy elywnyn wykhsnwn mlkwtha ed elma wed elm elmya
But the saints of the Most High will receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.’
19
אדין צבית ליצבא על חיותא רביעיתא די הות שניה מן כלהין דחילה יתירה שנה די פרזל וטפרה די נחש אכלה מדקה ושארא ברגלה רפסה
adyn tsbyth lytsba el khywtha rbyeytha dy hwth shnyh mn klhyn dkhylh ythyrh shnh dy przl wTprh dy nkhsh aklh mdqh wshara brglh rpsh
“Then I desired to know the truth concerning the fourth animal, which was different from all of them, exceedingly terrible, whose teeth were of iron, and its nails of bronze; which devoured, broke in pieces, and stamped the residue with its feet;
20
ועל קרניא עשר די בראשה ואחרי די סלקת ונפלה מן קדמה תלת וקרנא דכן ועינין לה ופם ממלל רברבן וחזוה רב מן חברתה
wel qrnya eshr dy brashh wakhry dy slqth wnplh mn qdmh thlth wqrna dkn weynyn lh wpm mmll rbrbn wkhzwh rb mn khbrthh
and concerning the ten horns that were on its head and the other horn which came up, and before which three fell, even that horn that had eyes and a mouth that spoke arrogantly, whose look was more stout than its fellows.
21
חזה הוית וקרנא דכן עבדה קרב עם קדישין ויכלה להן
khzh hwyth wqrna dkn ebdh qrb em qdyshyn wyklh lhn
I saw, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them,
22
עד די אתה עתיק יומיא ודינא יהב לקדישי עליונין וזמנא מטה ומלכותא החסנו קדישין
ed dy athh ethyq ywmya wdyna yhb lqdyshy elywnyn wzmna mTh wmlkwtha hkhsnw qdyshyn
until the Ancient of Days came, and judgment was given to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessed the kingdom.
23
כן אמר חיותא רביעיתא מלכו רביעאה תהוא בארעא די תשנא מן כל מלכותא ותאכל כל ארעא ותדושנה ותדקנה
kn amr khywtha rbyeytha mlkw rbyeah thhwa barea dy thshna mn kl mlkwtha wthakl kl area wthdwshnh wthdqnh
“So he said, ‘The fourth animal will be a fourth kingdom on earth, which will be different from all the kingdoms, and will devour the whole earth, and will tread it down and break it in pieces.
24
וקרניא עשר מנה מלכותא עשרה מלכין יקמון ואחרן יקום אחריהן והוא ישנא מן קדמיא ותלתה מלכין יהשפל
wqrnya eshr mnh mlkwtha eshrh mlkyn yqmwn wakhrn yqwm akhryhn whwa yshna mn qdmya wthlthh mlkyn yhshpl
As for the ten horns, ten kings will arise out of this kingdom. Another will arise after them; and he will be different from the former, and he will put down three kings.
25
ומלין לצד עלאה ימלל ולקדישי עליונין יבלא ויסבר להשניה זמנין ודת ויתיהבון בידה עד עדן ועדנין ופלג עדן
wmlyn ltsd elah ymll wlqdyshy elywnyn ybla wysbr lhshnyh zmnyn wdth wythyhbwn bydh ed edn wednyn wplg edn
He will speak words against the Most High, and will wear out the saints of the Most High. He will plan to change the times and the law; and they will be given into his hand until a time and times and half a time.
26
ודינא יתב ושלטנה יהעדון להשמדה ולהובדה עד סופא
wdyna ythb wshlTnh yhedwn lhshmdh wlhwbdh ed swpa
“‘But the judgment will be set, and they will take away his dominion, to consume and to destroy it to the end.
27
ומלכותא ושלטנא ורבותא די מלכות תחות כל שמיא יהיבת לעם קדישי עליונין מלכותה מלכות עלם וכל שלטניא לה יפלחון וישתמעון
wmlkwtha wshlTna wrbwtha dy mlkwth thkhwth kl shmya yhybth lem qdyshy elywnyn mlkwthh mlkwth elm wkl shlTnya lh yplkhwn wyshthmewn
The kingdom and the dominion, and the greatness of the kingdoms under the whole sky, will be given to the people of the saints of the Most High. His kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions will serve and obey him.’
28
עד כה סופא די מלתא אנה דניאל שגיא ׀ רעיוני יבהלנני וזיוי ישתנון עלי ומלתא בלבי נטרת {פ}
ed kh swpa dy mltha anh dnyal shgya reywny ybhlnny wzywy yshthnwn ely wmltha blby nTrth p
“Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts troubled me greatly, and my face was changed in me; but I kept the matter in my heart.”