Daniel · Chapter 7
Biblical Aramaic
28 verses
1
בשנת חדה לבלאשצר מלך בבל דניאל חלם חזה וחזוי ראשה על משכבה באדין חלמא כתב ראש מלין אמר
amr mlyn rash kthb khlma badyn mshkbh el rashh wkhzwy khzh khlm dnyal bbl mlk lblashtsr khdh bshnth
In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel had a dream and visions of his head while on his bed. Then he wrote the dream and told the sum of the matters.
2
ענה דניאל ואמר חזה הוית בחזוי עם ליליא וארו ארבע רוחי שמיא מגיחן לימא רבא
rba lyma mgykhn shmya rwkhy arbe warw lylya em bkhzwy hwyth khzh wamr dnyal enh
Daniel spoke and said, “I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the sky broke out on the great sea.
3
וארבע חיון רברבן סלקן מן ימא שנין דא מן דא
da mn da shnyn yma mn slqn rbrbn khywn warbe
Four great animals came up from the sea, different from one another.
4
קדמיתא כאריה וגפין די נשר לה חזה הוית עד די מריטו גפה ונטילת מן ארעא ועל רגלין כאנש הקימת ולבב אנש יהיב לה
lh yhyb ansh wlbb hqymth kansh rglyn wel area mn wnTylth gph mryTw dy ed hwyth khzh lh nshr dy wgpyn karyh qdmytha
“The first was like a lion, and had eagle’s wings. I watched until its wings were plucked, and it was lifted up from the earth and made to stand on two feet as a man. A man’s heart was given to it.
5
וארו חיוה אחרי תנינה דמיה לדב ולשטר חד הקמת ותלת עלעין בפמה בין שנה וכן אמרין לה קומי אכלי בשר שגיא
shgya bshr akly qwmy lh amryn wkn shnh byn bpmh eleyn wthlth hqmth khd wlshTr ldb dmyh thnynh akhry khywh warw
“Behold, there was another animal, a second, like a bear. It was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth. They said this to it: ‘Arise! Devour much flesh!’
6
באתר דנה חזה הוית וארו אחרי כנמר ולה גפין ארבע די עוף על גבה וארבעה ראשין לחיותא ושלטן יהיב לה
lh yhyb wshlTn lkhywtha rashyn warbeh gbh el ewp dy arbe gpyn wlh knmr akhry warw hwyth khzh dnh bathr
“After this I saw, and behold, another, like a leopard, which had on its back four wings of a bird. The animal also had four heads; and dominion was given to it.
7
באתר דנה חזה הוית בחזוי ליליא וארו חיוה רביעאה דחילה ואימתני ותקיפא יתירה ושנין די פרזל לה רברבן אכלה ומדקה ושארא ברגלה רפסה והיא משניה מן כל חיותא די קדמה וקרנין עשר לה
lh eshr wqrnyn qdmh dy khywtha kl mn mshnyh whya rpsh brglh wshara wmdqh aklh rbrbn lh przl dy wshnyn ythyrh wthqypa waymthny dkhylh rbyeah khywh warw lylya bkhzwy hwyth khzh dnh bathr
“After this I saw in the night visions, and, behold, there was a fourth animal, awesome, powerful, and exceedingly strong. It had great iron teeth. It devoured and broke in pieces, and stamped the residue with its feet. It was different from all the animals that were before it. It had ten horns.
8
משתכל הוית בקרניא ואלו קרן אחרי זעירה סלקת ביניהן ותלת מן קרניא קדמיתא אתעקרה מן קדמה ואלו עינין כעיני אנשא בקרנא דא ופם ממלל רברבן
rbrbn mmll wpm da bqrna ansha keyny eynyn walw qdmh mn atheqrh qdmytha qrnya mn wthlth bynyhn slqth zeyrh akhry qrn walw bqrnya hwyth mshthkl
“I considered the horns, and behold, there came up among them another horn, a little one, before which three of the first horns were plucked up by the roots; and behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking arrogantly.
9
חזה הוית עד די כרסון רמיו ועתיק יומין יתב לבושה ׀ כתלג חור ושער ראשה כעמר נקא כרסיה שבבין די נור גלגלוהי נור דלק
dlq nwr glglwhy nwr dy shbbyn krsyh nqa kemr rashh wsher khwr kthlg lbwshh ythb ywmyn wethyq rmyw krswn dy ed hwyth khzh
“I watched until thrones were placed, and one who was Ancient of Days sat. His clothing was white as snow, and the hair of his head like pure wool. His throne was fiery flames, and its wheels burning fire.
10
נהר די נור נגד ונפק מן קדמוהי אלף אלפין ישמשונה ורבו רבבן קדמוהי יקומון דינא יתב וספרין פתיחו
pthykhw wspryn ythb dyna yqwmwn qdmwhy rbbn wrbw yshmshwnh alpyn alp qdmwhy mn wnpq ngd nwr dy nhr
A fiery stream issued and came out from before him. Thousands of thousands ministered to him. Ten thousand times ten thousand stood before him. The judgment was set. The books were opened.
11
חזה הוית באדין מן קל מליא רברבתא די קרנא ממללה חזה הוית עד די קטילת חיותא והובד גשמה ויהיבת ליקדת אשא
asha lyqdth wyhybth gshmh whwbd khywtha qTylth dy ed hwyth khzh mmllh qrna dy rbrbtha mlya ql mn badyn hwyth khzh
“I watched at that time because of the voice of the arrogant words which the horn spoke. I watched even until the animal was slain, and its body destroyed, and it was given to be burned with fire.
12
ושאר חיותא העדיו שלטנהון וארכה בחיין יהיבת להון עד זמן ועדן
wedn zmn ed lhwn yhybth bkhyyn warkh shlTnhwn hedyw khywtha wshar
As for the rest of the animals, their dominion was taken away; yet their lives were prolonged for a season and a time.
13
חזה הוית בחזוי ליליא וארו עם ענני שמיא כבר אנש אתה הוא ועד עתיק יומיא מטה וקדמוהי הקרבוהי
hqrbwhy wqdmwhy mTh ywmya ethyq wed hwa athh ansh kbr shmya enny em warw lylya bkhzwy hwyth khzh
“I saw in the night visions, and behold, there came with the clouds of the sky one like a son of man, and he came even to the Ancient of Days, and they brought him near before him.
14
ולה יהב שלטן ויקר ומלכו וכל עממיא אמיא ולשניא לה יפלחון שלטנה שלטן עלם די לא יעדה ומלכותה די לא תתחבל {פ}
p ththkhbl la dy wmlkwthh yedh la dy elm shlTn shlTnh yplkhwn lh wlshnya amya emmya wkl wmlkw wyqr shlTn yhb wlh
Dominion was given him, and glory, and a kingdom, that all the peoples, nations, and languages should serve him. His dominion is an everlasting dominion, which will not pass away, and his kingdom one that will not be destroyed.
15
אתכרית רוחי אנה דניאל בגוא נדנה וחזוי ראשי יבהלנני
ybhlnny rashy wkhzwy ndnh bgwa dnyal anh rwkhy athkryth
“As for me, Daniel, my spirit was grieved within my body, and the visions of my head troubled me.
16
קרבת על חד מן קאמיא ויציבא אבעא מנה על כל דנה ואמר לי ופשר מליא יהודענני
yhwdenny mlya wpshr ly wamr dnh kl el mnh abea wytsyba qamya mn khd el qrbth
I came near to one of those who stood by, and asked him the truth concerning all this. “So he told me, and made me know the interpretation of the things.
17
אלין חיותא רברבתא די אנין ארבע ארבעה מלכין יקומון מן ארעא
area mn yqwmwn mlkyn arbeh arbe anyn dy rbrbtha khywtha alyn
‘These great animals, which are four, are four kings, who will arise out of the earth.
18
ויקבלון מלכותא קדישי עליונין ויחסנון מלכותא עד עלמא ועד עלם עלמיא
elmya elm wed elma ed mlkwtha wykhsnwn elywnyn qdyshy mlkwtha wyqblwn
But the saints of the Most High will receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.’
19
אדין צבית ליצבא על חיותא רביעיתא די הות שניה מן כלהין דחילה יתירה שנה די פרזל וטפרה די נחש אכלה מדקה ושארא ברגלה רפסה
rpsh brglh wshara mdqh aklh nkhsh dy wTprh przl dy shnh ythyrh dkhylh klhyn mn shnyh hwth dy rbyeytha khywtha el lytsba tsbyth adyn
“Then I desired to know the truth concerning the fourth animal, which was different from all of them, exceedingly terrible, whose teeth were of iron, and its nails of bronze; which devoured, broke in pieces, and stamped the residue with its feet;
20
ועל קרניא עשר די בראשה ואחרי די סלקת ונפלה מן קדמה תלת וקרנא דכן ועינין לה ופם ממלל רברבן וחזוה רב מן חברתה
khbrthh mn rb wkhzwh rbrbn mmll wpm lh weynyn dkn wqrna thlth qdmh mn wnplh slqth dy wakhry brashh dy eshr qrnya wel
and concerning the ten horns that were on its head and the other horn which came up, and before which three fell, even that horn that had eyes and a mouth that spoke arrogantly, whose look was more stout than its fellows.
21
חזה הוית וקרנא דכן עבדה קרב עם קדישין ויכלה להן
lhn wyklh qdyshyn em qrb ebdh dkn wqrna hwyth khzh
I saw, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them,
22
עד די אתה עתיק יומיא ודינא יהב לקדישי עליונין וזמנא מטה ומלכותא החסנו קדישין
qdyshyn hkhsnw wmlkwtha mTh wzmna elywnyn lqdyshy yhb wdyna ywmya ethyq athh dy ed
until the Ancient of Days came, and judgment was given to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessed the kingdom.
23
כן אמר חיותא רביעיתא מלכו רביעאה תהוא בארעא די תשנא מן כל מלכותא ותאכל כל ארעא ותדושנה ותדקנה
wthdqnh wthdwshnh area kl wthakl mlkwtha kl mn thshna dy barea thhwa rbyeah mlkw rbyeytha khywtha amr kn
“So he said, ‘The fourth animal will be a fourth kingdom on earth, which will be different from all the kingdoms, and will devour the whole earth, and will tread it down and break it in pieces.
24
וקרניא עשר מנה מלכותא עשרה מלכין יקמון ואחרן יקום אחריהן והוא ישנא מן קדמיא ותלתה מלכין יהשפל
yhshpl mlkyn wthlthh qdmya mn yshna whwa akhryhn yqwm wakhrn yqmwn mlkyn eshrh mlkwtha mnh eshr wqrnya
As for the ten horns, ten kings will arise out of this kingdom. Another will arise after them; and he will be different from the former, and he will put down three kings.
25
ומלין לצד עלאה ימלל ולקדישי עליונין יבלא ויסבר להשניה זמנין ודת ויתיהבון בידה עד עדן ועדנין ופלג עדן
edn wplg wednyn edn ed bydh wythyhbwn wdth zmnyn lhshnyh wysbr ybla elywnyn wlqdyshy ymll elah ltsd wmlyn
He will speak words against the Most High, and will wear out the saints of the Most High. He will plan to change the times and the law; and they will be given into his hand until a time and times and half a time.
26
ודינא יתב ושלטנה יהעדון להשמדה ולהובדה עד סופא
swpa ed wlhwbdh lhshmdh yhedwn wshlTnh ythb wdyna
“‘But the judgment will be set, and they will take away his dominion, to consume and to destroy it to the end.
27
ומלכותא ושלטנא ורבותא די מלכות תחות כל שמיא יהיבת לעם קדישי עליונין מלכותה מלכות עלם וכל שלטניא לה יפלחון וישתמעון
wyshthmewn yplkhwn lh shlTnya wkl elm mlkwth mlkwthh elywnyn qdyshy lem yhybth shmya kl thkhwth mlkwth dy wrbwtha wshlTna wmlkwtha
The kingdom and the dominion, and the greatness of the kingdoms under the whole sky, will be given to the people of the saints of the Most High. His kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions will serve and obey him.’
28
עד כה סופא די מלתא אנה דניאל שגיא ׀ רעיוני יבהלנני וזיוי ישתנון עלי ומלתא בלבי נטרת {פ}
p nTrth blby wmltha ely yshthnwn wzywy ybhlnny reywny shgya dnyal anh mltha dy swpa kh ed
“Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts troubled me greatly, and my face was changed in me; but I kept the matter in my heart.”