Daniel — Chapter 3

Biblical Aramaic
1
נבוכדנצר מלכא עבד צלם די דהב רומה אמין שתין פתיה אמין שת אקימה בבקעת דורא במדינת בבל
nbwkdntsr mlka ebd tslm dy dhb rwmh amyn shthyn pthyh amyn shth aqymh bbqeth dwra bmdynth bbl
Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was sixty cubits and its width six cubits. He set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon.
scatter_plot
2
ונבוכדנצר מלכא שלח למכנש ׀ לאחשדרפניא סגניא ופחותא אדרגזריא גדבריא דתבריא תפתיא וכל שלטני מדינתא למתא לחנכת צלמא די הקים נבוכדנצר מלכא
wnbwkdntsr mlka shlkh lmknsh lakhshdrpnya sgnya wpkhwtha adrgzrya gdbrya dthbrya thpthya wkl shlTny mdyntha lmtha lkhnkth tslma dy hqym nbwkdntsr mlka
Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the local governors, the deputies, and the governors, the judges, the treasurers, the counselors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up.
scatter_plot
3
באדין מתכנשין אחשדרפניא סגניא ופחותא אדרגזריא גדבריא דתבריא תפתיא וכל שלטני מדינתא לחנכת צלמא די הקים נבוכדנצר מלכא וקימין לקבל צלמא די הקים נבכדנצר
badyn mthknshyn akhshdrpnya sgnya wpkhwtha adrgzrya gdbrya dthbrya thpthya wkl shlTny mdyntha lkhnkth tslma dy hqym nbwkdntsr mlka wqymyn lqbl tslma dy hqym nbkdntsr
Then the local governors, the deputies, and the governors, the judges, the treasurers, the counselors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces were gathered together to the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.
scatter_plot
4
וכרוזא קרא בחיל לכון אמרין עממיא אמיא ולשניא
wkrwza qra bkhyl lkwn amryn emmya amya wlshnya
Then the herald cried aloud, “To you it is commanded, peoples, nations, and languages,
scatter_plot
5
בעדנא די תשמעון קל קרנא משרוקיתא קתרוס שבכא פסנתרין סומפניא וכל זני זמרא תפלון ותסגדון לצלם דהבא די הקים נבוכדנצר מלכא
bedna dy thshmewn ql qrna mshrwqytha qthrws shbka psnthryn swmpnya wkl zny zmra thplwn wthsgdwn ltslm dhba dy hqym nbwkdntsr mlka
that whenever you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music, you fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king has set up.
scatter_plot
6
ומן די לא יפל ויסגד בה שעתא יתרמא לגוא אתון נורא יקדתא
wmn dy la ypl wysgd bh shetha ythrma lgwa athwn nwra yqdtha
Whoever doesn’t fall down and worship shall be cast into the middle of a burning fiery furnace the same hour.”
scatter_plot
7
כל קבל דנה בה זמנא כדי שמעין כל עממיא קל קרנא משרוקיתא קתרוס שבכא פסנטרין וכל זני זמרא נפלין כל עממיא אמיא ולשניא סגדין לצלם דהבא די הקים נבוכדנצר מלכא
kl qbl dnh bh zmna kdy shmeyn kl emmya ql qrna mshrwqytha qthrws shbka psnTryn wkl zny zmra nplyn kl emmya amya wlshnya sgdyn ltslm dhba dy hqym nbwkdntsr mlka
Therefore at that time, when all the peoples heard the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages fell down and worshiped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.
scatter_plot
8
כל קבל דנה בה זמנא קרבו גברין כשדאין ואכלו קרציהון די יהודיא
kl qbl dnh bh zmna qrbw gbryn kshdayn waklw qrtsyhwn dy yhwdya
Therefore at that time certain Chaldeans came near and brought accusation against the Jews.
scatter_plot
9
ענו ואמרין לנבוכדנצר מלכא מלכא לעלמין חיי
enw wamryn lnbwkdntsr mlka mlka lelmyn khyy
They answered Nebuchadnezzar the king, “O king, live for ever!
scatter_plot
10
אנת מלכא שמת טעם די כל אנש די ישמע קל קרנא משרקיתא קתרוס שבכא פסנתרין וסופניה וכל זני זמרא יפל ויסגד לצלם דהבא
anth mlka shmth Tem dy kl ansh dy yshme ql qrna mshrqytha qthrws shbka psnthryn wswpnyh wkl zny zmra ypl wysgd ltslm dhba
You, O king, have made a decree that every man who hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music shall fall down and worship the golden image;
scatter_plot
11
ומן די לא יפל ויסגד יתרמא לגוא אתון נורא יקדתא
wmn dy la ypl wysgd ythrma lgwa athwn nwra yqdtha
and whoever doesn’t fall down and worship shall be cast into the middle of a burning fiery furnace.
scatter_plot
12
איתי גברין יהודאין די מנית יתהון על עבידת מדינת בבל שדרך מישך ועבד נגו גבריא אלך לא שמו עלך מלכא טעם לאלהך לא פלחין ולצלם דהבא די הקימת לא סגדין
aythy gbryn yhwdayn dy mnyth ythhwn el ebydth mdynth bbl shdrk myshk webd ngw gbrya alk la shmw elk mlka Tem lalhk la plkhyn wltslm dhba dy hqymth la sgdyn
There are certain Jews whom you have appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego. These men, O king, have not respected you. They don’t serve your gods, and don’t worship the golden image which you have set up.”
scatter_plot
13
באדין נבוכדנצר ברגז וחמא אמר להיתיה לשדרך מישך ועבד נגו באדין גבריא אלך היתיו קדם מלכא
badyn nbwkdntsr brgz wkhma amr lhythyh lshdrk myshk webd ngw badyn gbrya alk hythyw qdm mlka
Then Nebuchadnezzar in rage and fury commanded that Shadrach, Meshach, and Abednego be brought. Then these men were brought before the king.
scatter_plot
14
ענה נבוכדנצר ואמר להון הצדא שדרך מישך ועבד נגו לאלהי לא איתיכון פלחין ולצלם דהבא די הקימת לא סגדין
enh nbwkdntsr wamr lhwn htsda shdrk myshk webd ngw lalhy la aythykwn plkhyn wltslm dhba dy hqymth la sgdyn
Nebuchadnezzar answered them, “Is it true, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you don’t serve my gods and you don’t worship the golden image which I have set up?
scatter_plot
15
כען הן איתיכון עתידין די בעדנא די תשמעון קל קרנא משרוקיתא קתרוס שבכא פסנתרין וסומפניה וכל ׀ זני זמרא תפלון ותסגדון לצלמא די עבדת והן לא תסגדון בה שעתא תתרמון לגוא אתון נורא יקדתא ומן הוא אלה די ישיזבנכון מן ידי
ken hn aythykwn ethydyn dy bedna dy thshmewn ql qrna mshrwqytha qthrws shbka psnthryn wswmpnyh wkl zny zmra thplwn wthsgdwn ltslma dy ebdth whn la thsgdwn bh shetha ththrmwn lgwa athwn nwra yqdtha wmn hwa alh dy yshyzbnkwn mn ydy
Now if you are ready whenever you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music to fall down and worship the image which I have made, good; but if you don’t worship, you shall be cast the same hour into the middle of a burning fiery furnace. Who is that god who will deliver you out of my hands?”
scatter_plot
16
ענו שדרך מישך ועבד נגו ואמרין למלכא נבוכדנצר לא חשחין אנחנא על דנה פתגם להתבותך
enw shdrk myshk webd ngw wamryn lmlka nbwkdntsr la khshkhyn ankhna el dnh pthgm lhthbwthk
Shadrach, Meshach, and Abednego answered the king, “Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter.
scatter_plot
17
הן איתי אלהנא די אנחנא פלחין יכל לשיזבותנא מן אתון נורא יקדתא ומן ידך מלכא ישיזב
hn aythy alhna dy ankhna plkhyn ykl lshyzbwthna mn athwn nwra yqdtha wmn ydk mlka yshyzb
If it happens, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace; and he will deliver us out of your hand, O king.
scatter_plot
18
והן לא ידיע להוא לך מלכא די לאלהך לא איתנא פלחין ולצלם דהבא די הקימת לא נסגד {פ}
whn la ydye lhwa lk mlka dy lalhk la aythna plkhyn wltslm dhba dy hqymth la nsgd p
But if not, let it be known to you, O king, that we will not serve your gods or worship the golden image which you have set up.”
scatter_plot
19
באדין נבוכדנצר התמלי חמא וצלם אנפוהי אשתני על שדרך מישך ועבד נגו ענה ואמר למזא לאתונא חד שבעה על די חזה למזיה
badyn nbwkdntsr hthmly khma wtslm anpwhy ashthny el shdrk myshk webd ngw enh wamr lmza lathwna khd shbeh el dy khzh lmzyh
Then Nebuchadnezzar was full of fury, and the form of his appearance was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego. He spoke, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was usually heated.
scatter_plot
20
ולגברין גברי חיל די בחילה אמר לכפתה לשדרך מישך ועבד נגו למרמא לאתון נורא יקדתא
wlgbryn gbry khyl dy bkhylh amr lkpthh lshdrk myshk webd ngw lmrma lathwn nwra yqdtha
He commanded certain mighty men who were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.
scatter_plot
21
באדין גבריא אלך כפתו בסרבליהון פטשיהון וכרבלתהון ולבשיהון ורמיו לגוא אתון נורא יקדתא
badyn gbrya alk kpthw bsrblyhwn pTshyhwn wkrblthhwn wlbshyhwn wrmyw lgwa athwn nwra yqdtha
Then these men were bound in their pants, their tunics, and their mantles, and their other clothes, and were cast into the middle of the burning fiery furnace.
scatter_plot
22
כל קבל דנה מן די מלת מלכא מחצפה ואתונא אזה יתירה גבריא אלך די הסקו לשדרך מישך ועבד נגו קטל המון שביבא די נורא
kl qbl dnh mn dy mlth mlka mkhtsph wathwna azh ythyrh gbrya alk dy hsqw lshdrk myshk webd ngw qTl hmwn shbyba dy nwra
Therefore because the king’s commandment was urgent and the furnace exceedingly hot, the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and Abednego.
scatter_plot
23
וגבריא אלך תלתהון שדרך מישך ועבד נגו נפלו לגוא אתון נורא יקדתא מכפתין {פ}
wgbrya alk thlthhwn shdrk myshk webd ngw nplw lgwa athwn nwra yqdtha mkpthyn p
These three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the middle of the burning fiery furnace.
scatter_plot
24
אדין נבוכדנצר מלכא תוה וקם בהתבהלה ענה ואמר להדברוהי הלא גברין תלתה רמינא לגוא נורא מכפתין ענין ואמרין למלכא יציבא מלכא
adyn nbwkdntsr mlka thwh wqm bhthbhlh enh wamr lhdbrwhy hla gbryn thlthh rmyna lgwa nwra mkpthyn enyn wamryn lmlka ytsyba mlka
Then Nebuchadnezzar the king was astonished and rose up in haste. He spoke and said to his counselors, “Didn’t we cast three men bound into the middle of the fire?” They answered the king, “True, O king.”
scatter_plot
25
ענה ואמר הא אנה חזה גברין ארבעה שרין מהלכין בגוא נורא וחבל לא איתי בהון ורוה די רביעאה דמה לבר אלהין
enh wamr ha anh khzh gbryn arbeh shryn mhlkyn bgwa nwra wkhbl la aythy bhwn wrwh dy rbyeah dmh lbr alhyn
He answered, “Look, I see four men loose, walking in the middle of the fire, and they are unharmed. The appearance of the fourth is like a son of the gods. ”
scatter_plot
26
באדין קרב נבוכדנצר לתרע אתון נורא יקדתא ענה ואמר שדרך מישך ועבד נגו עבדוהי די אלהא עלאה פקו ואתו באדין נפקין שדרך מישך ועבד נגו מן גוא נורא
badyn qrb nbwkdntsr lthre athwn nwra yqdtha enh wamr shdrk myshk webd ngw ebdwhy dy alha elah pqw wathw badyn npqyn shdrk myshk webd ngw mn gwa nwra
Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace. He spoke and said, “Shadrach, Meshach, and Abednego, you servants of the Most High God, come out, and come here!” Then Shadrach, Meshach, and Abednego came out of the middle of the fire.
scatter_plot
27
ומתכנשין אחשדרפניא סגניא ופחותא והדברי מלכא חזין לגבריא אלך די לא שלט נורא בגשמהון ושער ראשהון לא התחרך וסרבליהון לא שנו וריח נור לא עדת בהון
wmthknshyn akhshdrpnya sgnya wpkhwtha whdbry mlka khzyn lgbrya alk dy la shlT nwra bgshmhwn wsher rashhwn la hthkhrk wsrblyhwn la shnw wrykh nwr la edth bhwn
The local governors, the deputies, and the governors, and the king’s counselors, being gathered together, saw these men, that the fire had no power on their bodies. The hair of their head wasn’t singed. Their pants weren’t changed. The smell of fire wasn’t even on them.
scatter_plot
28
ענה נבוכדנצר ואמר בריך אלההון די שדרך מישך ועבד נגו די שלח מלאכה ושיזב לעבדוהי די התרחצו עלוהי ומלת מלכא שניו ויהבו גשמהון די לא יפלחון ולא יסגדון לכל אלה להן לאלההון
enh nbwkdntsr wamr bryk alhhwn dy shdrk myshk webd ngw dy shlkh mlakh wshyzb lebdwhy dy hthrkhtsw elwhy wmlth mlka shnyw wyhbw gshmhwn dy la yplkhwn wla ysgdwn lkl alh lhn lalhhwn
Nebuchadnezzar spoke and said, “Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent his angel and delivered his servants who trusted in him, and have changed the king’s word, and have yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god except their own God.
scatter_plot
29
ומני שים טעם די כל עם אמה ולשן די יאמר שלו על אלההון די שדרך מישך ועבד נגוא הדמין יתעבד וביתה נולי ישתוה כל קבל די לא איתי אלה אחרן די יכל להצלה כדנה
wmny shym Tem dy kl em amh wlshn dy yamr shlw el alhhwn dy shdrk myshk webd ngwa hdmyn ythebd wbythh nwly yshthwh kl qbl dy la aythy alh akhrn dy ykl lhtslh kdnh
Therefore I make a decree that every people, nation, and language which speak anything evil against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill, because there is no other god who is able to deliver like this.”
scatter_plot
30
באדין מלכא הצלח לשדרך מישך ועבד נגו במדינת בבל {פ}
badyn mlka htslkh lshdrk myshk webd ngw bmdynth bbl p
Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.
scatter_plot
31
נבוכדנצר מלכא לכל עממיא אמיא ולשניא די דירין בכל ארעא שלמכון ישגא
nbwkdntsr mlka lkl emmya amya wlshnya dy dyryn bkl area shlmkwn yshga
scatter_plot
32
אתיא ותמהיא די עבד עמי אלהא עלאה שפר קדמי להחויה
athya wthmhya dy ebd emy alha elah shpr qdmy lhkhwyh
scatter_plot
33
אתוהי כמה רברבין ותמהוהי כמה תקיפין מלכותה מלכות עלם ושלטנה עם דר ודר
athwhy kmh rbrbyn wthmhwhy kmh thqypyn mlkwthh mlkwth elm wshlTnh em dr wdr
scatter_plot
34
ܠܐ ܬܫܠܡܢ ܥܕܡܐ ܠܚܪܬܐ ܡܛܠ ܫܡܟ. ܘܠܐ ܬܒ̇ܛܠ ܕܝܬܩܐ ܕܝܠܟ.
l' thshlmn edm' lkhrth' mTl shmk wl' thbTl dythq' dylk
scatter_plot
35
ܘܠܐ ܬܪܚܩ ܪ̈ܚܡܝܟ ܘܛܝܒܘܬܟ ܡܢܢ. ܡܛܘܠ ܐܒܪܗܡ ܪܚ̇ܡܟ. ܘܡܛܘܠ ܐܝܣܚܩ ܥܒܕܟ ܘܡܛܘܠ ܐܝܣܪܝܠ ܩܕܝܫܟ.
wl' thrkhq rkhmyk wTybwthk mnn mTwl 'brhm rkhmk wmTwl 'yskhq ebdk wmTwl 'ysryl qdyshk
scatter_plot
36
ܕܡܠܟܬ ܠܗܘܢ ܕܬܣܓܐ ܙܪܥܗܘܢ ܐܝܟ ܟܘ̈ܟܒܐ ܕܒܫܡܝܐ ܘܐܝܟ ܚ̇ܠܐ ܕܥܠ ܣܦܬܗ ܕܝܡܐ.
dmlkth lhwn dthsg' zrehwn 'yk kwkb' dbshmy' w'yk khl' del spthh dym'
scatter_plot
37
ܡܛܠ ܕܗܫܐ ܡܪܝܐ ܐܬܡ̇ܟܟܢ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ. ܘܚܢܢ ܡܒܕܪܝܢܢ ܝܘܡܢܐ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ. ܡܛܠ ܚ̈ܘܒܝܢ ܘܚ̈ܛܗܝܢ.
mTl dhsh' mry' 'thmkkn mn klhwn emm' wkhnn mbdrynn ywmn' bklh 're' mTl khwbyn wkhThyn
scatter_plot
38
ܘܠܐ ܐܝܬ ܒܙܒܢܐ ܗܢܐ ܠܐ ܪܝܫܐ ܘܠܐ ܫܠܝܛܐ. ܘܠܐ ܢܒܝܐ ܘܠܐ ܡܕܒܪܢܐ. ܘܠܐ ܡܕܒܚܐ ܘܠܐ ܕܒܚ̈ܐ ܘܠܐ ܩܘܪ̈ܒܢܐ. ܘܠܐ ܕܘܟܬܐ ܕܢܣܩ ܒܣ̈ܡܐ ܐܘ ܕܒܚܬܐ ܘܢܫܟܚ ܚܢܢܐ ܘܪ̈ܚܡܐ.
wl' 'yth bzbn' hn' l' rysh' wl' shlyT' wl' nby' wl' mdbrn' wl' mdbkh' wl' dbkh' wl' qwrbn' wl' dwkth' dnsq bsm' 'w dbkhth' wnshkkh khnn' wrkhm'
scatter_plot
39
ܐܠܐ ܒܠܒܐ ܫܚܝܩܐ ܘܒܪܘܚܐ ܡܟܝܟܬܐ ܗܐ ܐܬܩܪܒܢ ܠܝܩܕܢܐ ܕܢܘܪܐ.
'l' blb' shkhyq' wbrwkh' mkykth' h' 'thqrbn lyqdn' dnwr'
scatter_plot
40
ܟܕ ܒܥ̇ܝܢܢ ܕܝܬܝܪ ܡܢ ܬܘܪ̈ܐ ܘܕܟܪ̈ܐ ܘܐܡܪ̈ܐ ܫܡ̈ܝܢܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܩܘܪܒܢܐ ܕܢܦܫܢ ܝܘܡܢܐ. ܘܠܐ ܢܒܗܬܘܢ ܥܒ̣̈ܕܝܟ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܒܗܬܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܬܟܝܠܝܢ ܥܠܝܟ.
kd beynn dythyr mn thwr' wdkr' w'mr' shmyn' sgy'' hkn' nhw' qwrbn' dnpshn ywmn' wl' nbhthwn ebdyk mTl dl' bhthyn 'ylyn dthkylyn elyk
scatter_plot
41
ܐܦ ܗܫܐ ܚܢܢ ܐܬܝܢ ܒܬܪܟ ܒܠܒܐ ܫܠܡܐ. ܘܕܚ̣ܠܢ ܡܢܟ ܘܐ̈ܦܝܟ ܒܥܝܢ ܚܢܢ.
'p hsh' khnn 'thyn bthrk blb' shlm' wdkhln mnk w'pyk beyn khnn
scatter_plot
42
ܡܪܝܐ ܠܐ ܬܒܗܬܢ. ܐܠܐ ܥܒܕ ܥܡܢ ܐܝܟ ܣܘܓܐܐ ܕܛܝ̈ܒܘܬܟ ܘܕܪ̈ܚܡܝܟ ܣܓ̈ܝܐܐ.
mry' l' thbhthn 'l' ebd emn 'yk swg'' dTybwthk wdrkhmyk sgy''
scatter_plot
43
ܘܦܪܘܩܝܢ ܐܝܟ ܣܘܓܐܐ ܕܬܕܡܪ̈ܬܟ. ܘܗܒ ܬܫܒܘܚܬܐ ܠܫܡܟ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܫܡܟ ܪܒܐ.
wprwqyn 'yk swg'' dthdmrthk whb thshbwkhth' lshmk mry' mTl shmk rb'
scatter_plot
44
ܘܢܒܗܬܘܢ ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܐܡܪܝܢ ܒܝܫܬܐ ܥܠ ܥܒ̣̈ܕܝܟ. ܘܢܒܗܬܘܢ ܒܟܘܠܗ̇ ܓܢܒܪܘܬܗܘܢ. ܘܚܝܠܗܘܢ ܢܫܬܒܩ.
wnbhthwn klhwn 'ylyn d'mryn byshth' el ebdyk wnbhthwn bkwlh gnbrwthhwn wkhylhwn nshthbq
scatter_plot
45
ܘܢܕܥܘܢ ܕܐܢܬ ܗܘ ܚܕ ܐܠܗܐ ܒܠܚܘܕܝܟ. ܘܡܫܒܚ ܐܢܬ ܒܟܠܗܘܢ ܥ̇ܒ̈ܕܝܟ.
wndewn d'nth hw khd 'lh' blkhwdyk wmshbkh 'nth bklhwn ebdyk
scatter_plot
46
ܘܠܐ ܫܠܝܢ ܗܘܘ ܗ̇ܢܘܢ ܕܡܘܩܕܝܢ ܗܘܘ ܐܬܘܢܐ ܕܢܘܪܐ. ܘܫܕܝܢ ܗܘܘ ܒܗ ܢܦܛܐ ܘܙܒܬܐ ܘܟܒܪܝܬܐ. ܘܩܢ̈ܝܐ ܘܫܒܝܫ̈ܬܐ.
wl' shlyn hww hnwn dmwqdyn hww 'thwn' dnwr' wshdyn hww bh npT' wzbth' wkbryth' wqny' wshbyshth'
scatter_plot
47
ܘܝܗܒܬ ܩܠܐ ܫܠܗܒܝܬܐ ܕܢܘܪܐ. ܘܣܠܩܬ ܠܥܠ ܡܢ ܐܬܘܢܐ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܘܬܫܥ ܐ̈ܡܝܢ.
wyhbth ql' shlhbyth' dnwr' wslqth lel mn 'thwn' 'rbeyn wthshe 'myn
scatter_plot
48
ܘܗܘܬ ܡܘܩܕܐ ܘܡܘܒܕܐ ܢܘܪܐ ܠܟܠ ܡ̇ܢ ܕܡܫܟܚܐ ܚܕܪ̈ܘܗܝ ܕܐܬܘܢܐ. ܡܢ ܟ̈ܠܕܝܐ ܘܐ̈ܟܠܝ ܩܪܨܐ.
whwth mwqd' wmwbd' nwr' lkl mn dmshkkh' khdrwhy d'thwn' mn kldy' w'kly qrts'
scatter_plot
49
ܡܠܐܟܐ ܕܝܢ ܕܛܠܐ ܢܚ̣ܬ ܥܡ ܚܢܢܝܐ ܘܥ̇ܙܪܝܐ ܘܡܝܫܐܝܠ ܠܓܘ ܐܬܘܢܐ ܕܢܘܪܐ ܘܕܚܩܗ̇ ܠܫܠܗܒܝܬܐ ܕܢܘܪܐ ܡܢ ܐܬܘܢܐ.
ml'k' dyn dTl' nkhth em khnny' wezry' wmysh'yl lgw 'thwn' dnwr' wdkhqh lshlhbyth' dnwr' mn 'thwn'
scatter_plot
50
ܘܥܒ̣ܕ ܒܡܨܥܬܗ ܕܐܬܘܢܐ ܐܝܟ ܪܘܚܐ ܕܛܠܐ ܘܠܐ ܩܪܒܬ ܠܗܘܢ ܢܘܪܐ ܐܦܠܐ ܩܠܝܠ. ܘܠܐ ܐܟܪܝܬ ܠܗܘܢ ܘܠܐ ܐܠܨܬ ܐܢܘܢ
webd bmtsethh d'thwn' 'yk rwkh' dTl' wl' qrbth lhwn nwr' 'pl' qlyl wl' 'kryth lhwn wl' 'ltsth 'nwn
scatter_plot
51
ܗܝܕܝܢ ܬܠܬܝܗܘܢ ܡܢ ܚܕ ܦܘܡܐ ܡܫܒܚܝܢ ܗܘܘ ܘܡܒܪܟܝܢ ܠܐܠܗܐ ܡܢ ܓܘ ܐܬܘܢܐ ܕܢܘܪܐ ܘܐܡܪܝܢ.
hydyn thlthyhwn mn khd pwm' mshbkhyn hww wmbrkyn l'lh' mn gw 'thwn' dnwr' w'mryn
scatter_plot
52
ܡܒܪܟ ܐܢܬ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐ̈ܒܗܬܢ. ܡܫܒܚ ܐܢܬ ܘܡܪܡܪܡ ܐܢܬ ܠܥܠܡ. ܡܒܪܟ ܫܡܐ ܕܬܫܒܘܚܬܟ ܩܕܝܫܐ. ܡܫܒܚ ܐܢܬ ܘܡܪܡܪܡ ܐܢܬ ܠܥܠܡ.
mbrk 'nth mry' 'lh' d'bhthn mshbkh 'nth wmrmrm 'nth lelm mbrk shm' dthshbwkhthk qdysh' mshbkh 'nth wmrmrm 'nth lelm
scatter_plot
53
ܡܒܪܟ ܐܢܬ ܒܗܝܟܠܐ ܕܩܘܕܫܟ. ܡܫܒܚ ܐܢܬ ܘܡܪܡܪܡ ܐܢܬ ܠܥܠܡ.
mbrk 'nth bhykl' dqwdshk mshbkh 'nth wmrmrm 'nth lelm
scatter_plot
54
ܡܒܪܟ ܐܢܬ ܕܚ̇ܙܐ ܐܢܬ ܬܗ̈ܘܡܐ ܘܝܬ̇ܒ ܐܢܬ ܥܠ ܟܪ̈ܘܒܐ. ܡܫܒܚ ܐܢܬ ܘܡܪܡܪܡ ܐܢܬ ܠܥܠܡ.
mbrk 'nth dkhz' 'nth thhwm' wythb 'nth el krwb' mshbkh 'nth wmrmrm 'nth lelm
scatter_plot
55
ܡܒܪܟ ܐܢܬ ܥܠ ܟܘܪܣܝ ܡܠܟܘܬܟ. ܡܫܒܚ ܐܢܬ ܘܡܪܡܪܡ ܐܢܬ ܠܥܠܡ.
mbrk 'nth el kwrsy mlkwthk mshbkh 'nth wmrmrm 'nth lelm
scatter_plot
56
ܡܒܪܟ ܐܢܬ ܒܐܪܩܝܥܐ ܕܫܡܝܐ. ܡܫܒܚ ܐܢܬ ܘܡܪܡܪܡ ܐܢܬ ܠܥܠܡ.
mbrk 'nth b'rqye' dshmy' mshbkh 'nth wmrmrm 'nth lelm
scatter_plot
57
ܒ̇ܪܟܘ ܟܘܠܗܘܢ ܥ̇ܒ̈ܕܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ.
brkw kwlhwn ebdwhy dmry' lmry' shbkhwhy wrmrmwhy lelm
scatter_plot
58
ܒ̇ܪܟܘ ܟܠܗܘܢ ܡܠܐ̈ܟܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ.
brkw klhwn ml'kwhy dmry' lmry' shbkhwhy wrmrmwhy lelm
scatter_plot
59
ܒ̇ܪܟܘ ܫܡܝܐ ܕܡܪܝܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ.
brkw shmy' dmry' lmry' shbkhwhy wrmrmwhy lelm
scatter_plot
60
ܒ̇ܪܟܘ ܡ̈ܝܐ ܕܠܥܠ ܡܢ ܫܡܝܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. ܒ̇ܪܟܘ ܟܠܗܘܢ ܕܚ̈ܠܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ.
brkw my' dlel mn shmy' lmry' shbkhwhy wrmrmwhy lelm brkw klhwn dkhlwhy dmry' lmry' shbkhwhy wrmrmwhy lelm
scatter_plot
61
ܒ̇ܪܟܘ ܟܠܗܘܢ ܚܝ̈ܠܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ.
brkw klhwn khylwthh dmry' lmry' shbkhwhy wrmrmwhy lelm
scatter_plot
62
ܒ̇ܪܟܘ ܫܡܫܐ ܘܣܗܪܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ.
brkw shmsh' wshr' lmry' shbkhwhy wrmrmwhy lelm
scatter_plot
63
ܒܪܟܘ ܟܘܟ̈ܒܐ ܕܒܫܡܝܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ.
brkw kwkb' dbshmy' lmry' shbkhwhy wrmrmwhy lelm
scatter_plot
64
ܒ̇ܪܟܘ ܡܛܪܐ ܘܛܠܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ.
brkw mTr' wTl' lmry' shbkhwhy wrmrmwhy lelm
scatter_plot
65
ܒ̇ܪܟܘ ܡ̈ܝܐ ܘܪ̈ܘܚܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ.
brkw my' wrwkh' lmry' shbkhwhy wrmrmwhy lelm
scatter_plot
66
ܒ̇ܪܟܘ ܢܘܪܐ ܘܚܘܡܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. ܒܪܟܝܢ ܟܠܗܝܢ ܢܫܡ̈ܬܐ ܕܙܕܝܩ̈ܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܝܗܝ ܘܪܡܪܡܝܗܝ ܠܥܠܡ.
brkw nwr' wkhwm' lmry' shbkhwhy wrmrmwhy lelm brkyn klhyn nshmth' dzdyq' lmry' shbkhyhy wrmrmyhy lelm
scatter_plot
69
ܒ̇ܪܟܘ ܩܘܪܫܐ ܘܚܘܡܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. ܒ̇ܪܟܘ ܩܝܛܐ ܘܣܬܘܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ.
brkw qwrsh' wkhwm' lmry' shbkhwhy wrmrmwhy lelm brkw qyT' wsthw' lmry' shbkhwhy wrmrmwhy lelm
scatter_plot
70
ܒ̇ܪܟܘ ܬܠܓܐ ܘܐܓܠܝܕܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ.
brkw thlg' w'glyd' lmry' shbkhwhy wrmrmwhy lelm
scatter_plot
71
ܒ̇ܪܟܘ ܠܝ̈ܠܘܬܐ ܘܐܝܡ̈ܡܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ.
brkw lylwth' w'ymm' lmry' shbkhwhy wrmrmwhy lelm
scatter_plot
72
ܒ̇ܪܟܘ ܢܘܗܪܐ ܘܚܫܘܟܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ.
brkw nwhr' wkhshwk' lmry' shbkhwhy wrmrmwhy lelm
scatter_plot
73
ܒ̇ܪܟܘ ܒܪ̈ܩܐ ܘܥܢ̈ܢܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ.
brkw brq' wenn' lmry' shbkhwhy wrmrmwhy lelm
scatter_plot
74
ܒܪܟܝ ܐܪܥܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܝܘܗܝ ܘܪܡܪܡܝܘܗܝ ܠܥܠܡ.
brky 're' lmry' shbkhywhy wrmrmywhy lelm
scatter_plot
75
ܒ̇ܪܟܘ ܛܘܪ̈ܐ ܘܪ̈ܡܬܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ.
brkw Twr' wrmth' lmry' shbkhwhy wrmrmwhy lelm
scatter_plot
76
ܒ̇ܪܟܘ ܟܠܗܘܢ ܥܘܦܝ̈ܢܐ ܕܐܪܥܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. ܒ̇ܪܟܘ ܟܠ ܕܨܡ̇ܚ ܥܠ ܐܪܥܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ.
brkw klhwn ewpyn' d're' lmry' shbkhwhy wrmrmwhy lelm brkw kl dtsmkh el 're' lmry' shbkhwhy wrmrmwhy lelm
scatter_plot
77
ܒ̇ܪܟܘ ܡܒ̈ܘܥܐ ܘܟܠܗܝܢ ܥܝܢ̈ܬܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ.
brkw mbwe' wklhyn eynth' lmry' shbkhwhy wrmrmwhy lelm
scatter_plot
78
ܒ̇ܪܟܘ ܝܡ̈ܡܐ ܘܢܗܪ̈ܘܬܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ.
brkw ymm' wnhrwth' lmry' shbkhwhy wrmrmwhy lelm
scatter_plot
79
ܒܪܟܘ ܢܘ̈ܢܐ ܘܟܠ ܕܪܚ̇ܫ ܒܡ̈ܝܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ.
brkw nwn' wkl drkhsh bmy' lmry' shbkhwhy wrmrmwhy lelm
scatter_plot
80
ܒܪܟܝ ܟܠܗ̇ ܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܝܘܗܝ ܘܪܡܪܡܝܘܗܝ ܠܥܠܡ.
brky klh prkhth' dshmy' lmry' shbkhywhy wrmrmywhy lelm
scatter_plot
81
ܒ̇ܪܟܝ ܟܠܗ̇ ܚܝܘܬܐ ܘܒܥܝܪܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܝܘܗܝ ܘܪܡܪܡܝܘܗܝ ܠܥܠܡ. ܒ̇ܪܟܘ ܟܠ ܕܪܚ̇ܫ ܥܠ ܐܪܥܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ.
brky klh khywth' wbeyr' lmry' shbkhywhy wrmrmywhy lelm brkw kl drkhsh el 're' lmry' shbkhwhy wrmrmwhy lelm
scatter_plot
82
ܒ̇ܪܟܘ ܟܠܗܘܢ ܒܢܝܢ̈ܫܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ.
brkw klhwn bnynsh' lmry' shbkhwhy wrmrmwhy lelm
scatter_plot
83
ܒ̇ܪܟܘ ܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ.
brkw klhwn dbyth 'ysryl lmry' shbkhwhy wrmrmwhy lelm
scatter_plot
84
ܒ̇ܪܟܘ ܟܠܗܘܢ ܟܗ̈ܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ.
brkw klhwn khnwhy dmry' lmry' shbkhwhy wrmrmwhy lelm
scatter_plot
85
ܒ̇ܪܟܘ ܟܘܠܗܘܢ ܥܒ̣̈ܕܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ.
brkw kwlhwn ebdwhy dmry' lmry' shbkhwhy wrmrmwhy lelm
scatter_plot
86
ܒ̇ܪ̈ܟܝܢ ܟܠܗܝܢ ܢܦܫܬ̈ܐ ܘܪ̈ܘܚܬܐ ܕܙܕܝܩ̈ܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܝ̈ܗܝ ܘܪ̈ܡܪܡܝܗܝ ܠܥܠܡ.
brkyn klhyn npshth' wrwkhth' dzdyq' lmry' shbkhyhy wrmrmyhy lelm
scatter_plot
87
ܒ̇ܪܟܘ ܬܡ̈ܝܡܐ ܘܡܟܝ̈ܟܝ ܠܒܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ.
brkw thmym' wmkyky lb' lmry' shbkhwhy wrmrmwhy lelm
scatter_plot
88
ܒܪܟܘ ܚ̇ܢܢܝܐ ܘܥܙܪܝܐ ܘܡܝܫܐܝܠ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. ܡܛܠ ܕܫܘܙܒܢ ܡܢ ܡܘܬܐ. ܘܡܢ ܐ̈ܝܕܝ ܫܝܘܠ ܐܚܝܢ. ܘܦܨܝܢ ܡܢ ܫܠܗܒܝܬܐ ܕܝܩܕܐ. ܘܡܢ ܡܨܥܬ ܢܘܪܐ ܐܦܩܢ.
brkw khnny' wezry' wmysh'yl lmry' shbkhwhy wrmrmwhy lelm mTl dshwzbn mn mwth' wmn 'ydy shywl 'khyn wptsyn mn shlhbyth' dyqd' wmn mtseth nwr' 'pqn
scatter_plot
89
ܐܘܕܘ ܠܡܪܝܐ ܕܒܣܝܡ ܗ̣ܘ ܘܠܥܠܡ ܛܝܒܘܬܗ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ.
'wdw lmry' dbsym hw wlelm Tybwthh shbkhwhy wrmrmwhy lelm
scatter_plot
90
ܒ̇ܪܟܘ ܟܠܗܘܢ ܕܚ̈ܠܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܠܐܠܗܐ ܕܐ̈ܠܗܐ. ܫܒܚܘܗܝ ܘܪܡܪܡܘܗܝ ܠܥܠܡ. ܐܘܕܘ ܠܡܪܝܐ ܕܛܒ ܗܘ ܘܠܥܠܡ ܗܝ ܛܝܒܘܬܗ.
brkw klhwn dkhlwhy d'lh' l'lh' d'lh' shbkhwhy wrmrmwhy lelm 'wdw lmry' dTb hw wlelm hy Tybwthh
scatter_plot