Acts — Chapter 23

Peshitta NT
1
ܘܟܕ ܚܪ ܦܘܠܘܣ ܒܟܢܫܗܘܢ ܐܡܪ ܓܒܪܐ ܐܚܝ ܐܢܐ ܒܟܠ ܬܐܪܬܐ ܛܒܬܐ ܐܬܕܒܪܬ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ
wkd khr pwlws bknshhwn 'mr gbr' 'khy 'n' bkl th'rth' Tbth' 'thdbrth qdm 'lh' edm' lywmn'
Paul, looking steadfastly at the council, said, “Brothers, I have lived before God in all good conscience until today.”
scatter_plot
2
ܘܚܢܢܝܐ ܟܗܢܐ ܦܩܕ ܠܗܢܘܢ ܕܩܝܡܝܢ ܥܠ ܓܒܗ ܕܢܡܚܘܢܗ ܠܦܘܠܘܣ ܥܠ ܦܘܡܗ
wkhnny' khn' pqd lhnwn dqymyn el gbh dnmkhwnh lpwlws el pwmh
The high priest, Ananias, commanded those who stood by him to strike him on the mouth.
scatter_plot
3
ܘܦܘܠܘܣ ܐܡܪ ܠܗ ܥܬܝܕ ܗܘ ܐܠܗܐ ܕܢܡܚܝܟ ܐܣܬܐ ܡܚܘܪܬܐ ܘܐܢܬ ܝܬܒ ܐܢܬ ܕܐܢ ܐܢܬ ܠܝ ܐܝܟ ܕܒܢܡܘܣܐ ܟܕ ܥܒܪ ܐܢܬ ܥܠ ܢܡܘܣܐ ܘܦܩܕ ܐܢܬ ܕܢܡܚܘܢܢܝ
wpwlws 'mr lh ethyd hw 'lh' dnmkhyk 'sth' mkhwrth' w'nth ythb 'nth d'n 'nth ly 'yk dbnmws' kd ebr 'nth el nmws' wpqd 'nth dnmkhwnny
Then Paul said to him, “God will strike you, you whitewashed wall! Do you sit to judge me according to the law, and command me to be struck contrary to the law?”
scatter_plot
4
ܘܐܝܠܝܢ ܕܩܝܡܝܢ ܗܘܘ ܬܡܢ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܠܟܗܢܐ ܕܐܠܗܐ ܡܨܚܐ ܐܢܬ
w'ylyn dqymyn hww thmn 'mryn lh lkhn' d'lh' mtskh' 'nth
Those who stood by said, “Do you malign God’s high priest?”
scatter_plot
5
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܦܘܠܘܣ ܠܐ ܝܕܥ ܗܘܝܬ ܐܚܝ ܕܟܗܢܐ ܗܘ ܟܬܝܒ ܗܘ ܓܝܪ ܕܠܪܫܐ ܕܥܡܟ ܠܐ ܬܠܘܛ
'mr lhwn pwlws l' yde hwyth 'khy dkhn' hw kthyb hw gyr dlrsh' demk l' thlwT
Paul said, “I didn’t know, brothers, that he was high priest. For it is written, ‘You shall not speak evil of a ruler of your people.’”
scatter_plot
6
ܘܟܕ ܝܕܥ ܦܘܠܘܣ ܕܡܢܗ ܕܥܡܐ ܐܝܬܘܗܝ ܕܙܕܘܩܝܐ ܘܡܢܗ ܕܦܪܝܫܐ ܩܥܐ ܗܘܐ ܒܟܢܫܐ ܓܒܪܐ ܐܚܝ ܐܢܐ ܦܪܝܫܐ ܐܢܐ ܒܪ ܦܪܝܫܐ ܘܥܠ ܣܒܪܐ ܕܩܝܡܬܐ ܕܡܝܬܐ ܡܬܕܝܢ ܐܢܐ
wkd yde pwlws dmnh dem' 'ythwhy dzdwqy' wmnh dprysh' qe' hw' bknsh' gbr' 'khy 'n' prysh' 'n' br prysh' wel sbr' dqymth' dmyth' mthdyn 'n'
But when Paul perceived that the one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, “Men and brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. Concerning the hope and resurrection of the dead I am being judged!”
scatter_plot
7
ܘܟܕ ܗܕܐ ܐܡܪ ܢܦܠܘ ܚܕ ܒܚܕ ܦܪܝܫܐ ܘܙܕܘܩܝܐ ܘܐܬܦܠܓ ܥܡܐ
wkd hd' 'mr nplw khd bkhd prysh' wzdwqy' w'thplg em'
When he had said this, an argument arose between the Pharisees and Sadducees, and the crowd was divided.
scatter_plot
8
ܙܕܘܩܝܐ ܓܝܪ ܐܡܪܝܢ ܕܠܝܬ ܩܝܡܬܐ ܘܠܐ ܡܠܐܟܐ ܘܠܐ ܪܘܚܐ ܦܪܝܫܐ ܕܝܢ ܡܘܕܝܢ ܒܟܠܗܝܢ
zdwqy' gyr 'mryn dlyth qymth' wl' ml'k' wl' rwkh' prysh' dyn mwdyn bklhyn
For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these.
scatter_plot
9
ܘܗܘܐ ܩܠܐ ܪܒܐ ܘܩܡܘ ܐܢܫܐ ܣܦܪܐ ܡܢ ܓܒܐ ܕܦܪܝܫܐ ܘܢܨܝܢ ܗܘܘ ܥܡܗܘܢ ܘܐܡܪܝܢ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢܢ ܡܕܡ ܕܒܝܫ ܒܗܢܐ ܓܒܪܐ ܐܢ ܕܝܢ ܪܘܚܐ ܐܘ ܡܠܐܟܐ ܡܠܠ ܥܡܗ ܡܢܐ ܐܝܬ ܒܗ ܒܗܕܐ
whw' ql' rb' wqmw 'nsh' spr' mn gb' dprysh' wntsyn hww emhwn w'mryn l' mshkkhynn mdm dbysh bhn' gbr' 'n dyn rwkh' 'w ml'k' mll emh mn' 'yth bh bhd'
A great clamor arose, and some of the scribes of the Pharisees’ part stood up, and contended, saying, “We find no evil in this man. But if a spirit or angel has spoken to him, let’s not fight against God!”
scatter_plot
10
ܘܟܕ ܗܘܐ ܫܓܘܫܝܐ ܪܒܐ ܒܝܢܬܗܘܢ ܕܚܠ ܗܘܐ ܟܠܝܪܟܐ ܕܠܡܐ ܢܦܫܚܘܢܗ ܠܦܘܠܘܣ ܘܫܠܚ ܠܪܗܘܡܝܐ ܕܢܐܬܘܢ ܢܚܛܦܘܢܗ ܡܢ ܡܨܥܬܗܘܢ ܘܢܥܠܘܢܗ ܠܡܫܪܝܬܐ
wkd hw' shgwshy' rb' bynthhwn dkhl hw' klyrk' dlm' npshkhwnh lpwlws wshlkh lrhwmy' dn'thwn nkhTpwnh mn mtsethhwn wnelwnh lmshryth'
When a great argument arose, the commanding officer, fearing that Paul would be torn in pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the barracks.
scatter_plot
11
ܘܟܕ ܗܘܐ ܠܠܝܐ ܐܬܚܙܝ ܠܗ ܡܪܢ ܠܦܘܠܘܣ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܬܚܝܠ ܡܛܠ ܕܐܝܟ ܕܐܣܗܕܬ ܥܠܝ ܒܐܘܪܫܠܡ ܗܟܢܐ ܥܬܝܕ ܐܢܬ ܕܐܦ ܒܪܗܘܡܐ ܬܣܗܕ
wkd hw' lly' 'thkhzy lh mrn lpwlws w'mr lh 'thkhyl mTl d'yk d'shdth ely b'wrshlm hkn' ethyd 'nth d'p brhwm' thshd
The following night, the Lord stood by him, and said, “Cheer up, Paul, for as you have testified about me at Jerusalem, so you must testify also at Rome.”
scatter_plot
12
ܘܟܕ ܗܘܐ ܨܦܪܐ ܐܬܟܢܫܘ ܗܘܘ ܐܢܫܝܢ ܡܢ ܝܗܘܕܝܐ ܘܐܚܪܡܘ ܥܠܝܗܘܢ ܕܠܐ ܢܐܟܠܘܢ ܘܠܐ ܢܫܬܘܢ ܥܕܡܐ ܕܢܩܛܠܘܢܗ ܠܦܘܠܘܣ
wkd hw' tspr' 'thknshw hww 'nshyn mn yhwdy' w'khrmw elyhwn dl' n'klwn wl' nshthwn edm' dnqTlwnh lpwlws
When it was day, some of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.
scatter_plot
13
ܗܘܝܢ ܗܘܘ ܕܝܢ ܗܢܘܢ ܕܐܩܝܡܘ ܒܡܘܡܬܐ ܗܢܐ ܩܝܡܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܐܪܒܥܝܢ ܓܒܪܝܢ
hwyn hww dyn hnwn d'qymw bmwmth' hn' qym' ythyr mn 'rbeyn gbryn
There were more than forty people who had made this conspiracy.
scatter_plot
14
ܘܐܬܩܪܒܘ ܠܘܬ ܟܗܢܐ ܘܠܘܬ ܩܫܝܫܐ ܘܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܕܚܪܡܐ ܐܚܪܡܢ ܥܠܝܢ ܕܡܕܡ ܠܐ ܢܛܥܡ ܥܕܡܐ ܕܢܩܛܘܠ ܠܦܘܠܘܣ
w'thqrbw lwth khn' wlwth qshysh' w'mryn hww dkhrm' 'khrmn elyn dmdm l' nTem edm' dnqTwl lpwlws
They came to the chief priests and the elders, and said, “We have bound ourselves under a great curse, to taste nothing until we have killed Paul.
scatter_plot
15
ܘܗܫܐ ܒܥܘ ܐܢܬܘܢ ܘܪܫܐ ܕܟܢܘܫܬܐ ܡܢ ܟܠܝܪܟܐ ܕܢܝܬܝܘܗܝ ܠܘܬܟܘܢ ܐܝܟ ܒܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܒܨܘܢ ܫܪܝܪܐܝܬ ܣܘܥܪܢܗ ܘܚܢܢ ܡܛܝܒܝܢܢ ܕܢܩܛܠܝܘܗܝ ܥܕܠܐ ܢܡܛܐ ܠܘܬܟܘܢ
whsh' bew 'nthwn wrsh' dknwshth' mn klyrk' dnythywhy lwthkwn 'yk beyn 'nthwn dthbtswn shryr'yth swernh wkhnn mTybynn dnqTlywhy edl' nmT' lwthkwn
Now therefore, you with the council inform the commanding officer that he should bring him down to you tomorrow, as though you were going to judge his case more exactly. We are ready to kill him before he comes near.”
scatter_plot
16
ܘܫܡܥ ܗܘܐ ܒܪ ܚܬܗ ܕܦܘܠܘܣ ܐܦܪܣܢܐ ܗܢܐ ܘܥܠ ܠܡܫܪܝܬܐ ܘܒܕܩ ܠܦܘܠܘܣ
wshme hw' br khthh dpwlws 'prsn' hn' wel lmshryth' wbdq lpwlws
But Paul’s sister’s son heard they were lying in wait, and he came and entered into the barracks and told Paul.
scatter_plot
17
ܘܫܕܪ ܦܘܠܘܣ ܩܪܐ ܠܚܕ ܡܢ ܩܢܛܪܘܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܘܒܠ ܠܥܠܝܡܐ ܗܢܐ ܠܘܬ ܟܠܝܪܟܐ ܐܝܬ ܠܗ ܓܝܪ ܡܕܡ ܕܢܐܡܪ ܠܗ
wshdr pwlws qr' lkhd mn qnTrwn' w'mr lh 'wbl lelym' hn' lwth klyrk' 'yth lh gyr mdm dn'mr lh
Paul summoned one of the centurions, and said, “Bring this young man to the commanding officer, for he has something to tell him.”
scatter_plot
18
ܘܕܒܪܗ ܩܢܛܪܘܢܐ ܠܥܠܝܡܐ ܘܐܥܠܗ ܠܘܬ ܟܠܝܪܟܐ ܘܐܡܪ ܦܘܠܘܣ ܐܣܝܪܐ ܩܪܢܝ ܘܒܥܐ ܡܢܝ ܕܐܝܬܐ ܗܢܐ ܥܠܝܡܐ ܠܘܬܟ ܕܐܝܬ ܠܗ ܡܕܡ ܕܢܐܡܪ ܠܟ
wdbrh qnTrwn' lelym' w'elh lwth klyrk' w'mr pwlws 'syr' qrny wbe' mny d'yth' hn' elym' lwthk d'yth lh mdm dn'mr lk
So he took him, and brought him to the commanding officer, and said, “Paul, the prisoner, summoned me and asked me to bring this young man to you, who has something to tell you.”
scatter_plot
19
ܘܐܚܕܗ ܒܐܝܕܗ ܟܠܝܪܟܐ ܠܥܠܝܡܐ ܘܢܓܕܗ ܠܚܕ ܓܒܐ ܘܡܫܐܠ ܗܘܐ ܠܗ ܕܡܢܐ ܐܝܬ ܠܟ ܕܬܐܡܪ ܠܝ
w'khdh b'ydh klyrk' lelym' wngdh lkhd gb' wmsh'l hw' lh dmn' 'yth lk dth'mr ly
The commanding officer took him by the hand, and going aside, asked him privately, “What is it that you have to tell me?”
scatter_plot
20
ܘܐܡܪ ܠܗ ܥܠܝܡܐ ܝܗܘܕܝܐ ܐܬܚܫܒܘ ܕܢܒܥܘܢ ܡܢܟ ܕܬܚܬ ܠܦܘܠܘܣ ܡܚܪ ܠܟܢܫܗܘܢ ܐܝܟ ܨܒܝܢ ܡܕܡ ܝܬܝܪ ܕܢܐܠܦܘܢ ܡܢܗ
w'mr lh elym' yhwdy' 'thkhshbw dnbewn mnk dthkhth lpwlws mkhr lknshhwn 'yk tsbyn mdm ythyr dn'lpwn mnh
He said, “The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the council tomorrow, as though intending to inquire somewhat more accurately concerning him.
scatter_plot
21
ܐܢܬ ܗܟܝܠ ܠܐ ܬܬܛܦܝܣ ܠܗܘܢ ܗܐ ܓܝܪ ܝܬܝܪ ܡܢ ܐܪܒܥܝܢ ܓܒܪܝܢ ܡܢܗܘܢ ܢܛܪܝܢ ܠܗ ܒܟܡܐܢܐ ܘܐܚܪܡܘ ܥܠ ܢܦܫܗܘܢ ܕܠܐ ܢܐܟܠܘܢ ܘܠܐ ܢܫܬܘܢ ܥܕܡܐ ܕܢܩܛܠܘܢܗ ܘܗܐ ܡܛܝܒܝܢ ܘܡܩܘܝܢ ܠܫܘܘܕܝܟ
'nth hkyl l' ththTpys lhwn h' gyr ythyr mn 'rbeyn gbryn mnhwn nTryn lh bkm'n' w'khrmw el npshhwn dl' n'klwn wl' nshthwn edm' dnqTlwnh wh' mTybyn wmqwyn lshwwdyk
Therefore don’t yield to them, for more than forty men lie in wait for him, who have bound themselves under a curse neither to eat nor to drink until they have killed him. Now they are ready, looking for the promise from you.”
scatter_plot
22
ܘܫܪܝܗܝ ܟܠܝܪܟܐ ܠܥܠܝܡܐ ܟܕ ܦܩܕܗ ܕܐܢܫ ܠܐ ܢܕܥ ܕܗܠܝܢ ܒܕܩܬ ܠܝ
wshryhy klyrk' lelym' kd pqdh d'nsh l' nde dhlyn bdqth ly
So the commanding officer let the young man go, charging him, “Tell no one that you have revealed these things to me.”
scatter_plot
23
ܘܩܪܐ ܠܬܪܝܢ ܩܢܛܪܘܢܝܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܙܠܘ ܥܬܕܘ ܪܗܘܡܝܐ ܡܐܬܝܢ ܕܢܐܙܠܘܢ ܠܩܣܪܝܐ ܘܦܪܫܐ ܫܒܥܝܢ ܘܫܕܝܝ ܒܝܡܝܢܐ ܡܐܬܝܢ ܕܢܦܩܘܢ ܡܢ ܬܠܬ ܫܥܝܢ ܒܠܠܝܐ
wqr' lthryn qnTrwnyn w'mr lhwn zlw ethdw rhwmy' m'thyn dn'zlwn lqsry' wprsh' shbeyn wshdyy bymyn' m'thyn dnpqwn mn thlth sheyn blly'
He called to himself two of the centurions, and said, “Prepare two hundred soldiers to go as far as Caesarea, with seventy horsemen, and two hundred men armed with spears, at the third hour of the night.”
scatter_plot
24
ܛܝܒܘ ܕܝܢ ܐܦ ܒܥܝܪܐ ܐܝܟ ܕܢܪܟܒܘܢ ܠܦܘܠܘܣ ܘܢܦܠܛܘܢܗ ܠܘܬ ܦܝܠܟܣ ܗܓܡܘܢܐ
Tybw dyn 'p beyr' 'yk dnrkbwn lpwlws wnplTwnh lwth pylks hgmwn'
He asked them to provide animals, that they might set Paul on one, and bring him safely to Felix the governor.
scatter_plot
25
ܘܟܬܒ ܐܓܪܬܐ ܝܗܒ ܠܗܘܢ ܕܐܝܬ ܒܗ ܗܟܢܐ
wkthb 'grth' yhb lhwn d'yth bh hkn'
He wrote a letter like this:
scatter_plot
26
ܠܘܣܝܘܣ ܠܦܝܠܟܣ ܗܓܡܘܢܐ ܢܨܝܚܐ ܫܠܡ
lwsyws lpylks hgmwn' ntsykh' shlm
“Claudius Lysias to the most excellent governor Felix: Greetings.
scatter_plot
27
ܠܓܒܪܐ ܗܢܐ ܐܚܕܘ ܝܗܘܕܝܐ ܐܝܟ ܕܢܩܛܠܘܢܗ ܘܩܡܬ ܐܢܐ ܥܡ ܪܗܘܡܝܐ ܘܦܪܩܬܗ ܟܕ ܝܠܦܬ ܕܪܗܘܡܝܐ ܗܘ
lgbr' hn' 'khdw yhwdy' 'yk dnqTlwnh wqmth 'n' em rhwmy' wprqthh kd ylpth drhwmy' hw
“This man was seized by the Jews, and was about to be killed by them, when I came with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman.
scatter_plot
28
ܘܟܕ ܒܥܐ ܗܘܝܬ ܠܡܕܥ ܥܠܬܐ ܕܡܛܠܬܗ ܪܫܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܐܚܬܬܗ ܠܟܢܫܗܘܢ
wkd be' hwyth lmde elth' dmTlthh rshyn hww lh 'khththh lknshhwn
Desiring to know the cause why they accused him, I brought him down to their council.
scatter_plot
29
ܘܐܫܟܚܬ ܕܥܠ ܙܛܡܐ ܕܢܡܘܣܗܘܢ ܪܫܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܘܥܠܬܐ ܕܫܘܝܐ ܠܐܣܘܪܐ ܐܘ ܠܡܘܬܐ ܠܝܬ ܗܘܐ ܠܘܬܗ
w'shkkhth del zTm' dnmwshwn rshyn hww lh welth' dshwy' l'swr' 'w lmwth' lyth hw' lwthh
I found him to be accused about questions of their law, but not to be charged with anything worthy of death or of imprisonment.
scatter_plot
30
ܘܟܕ ܐܬܒܕܩ ܠܝ ܢܟܠܐ ܒܟܡܐܢܐ ܕܥܒܕܘ ܥܠܘܗܝ ܝܗܘܕܝܐ ܡܚܕܐ ܫܕܪܬܗ ܠܘܬܟ ܘܦܩܕܬ ܠܩܛܓܪܢܘܗܝ ܕܢܐܬܘܢ ܘܢܐܡܪܘܢ ܥܡܗ ܩܕܡܝܟ ܗܘܝ ܚܠܝܡ
wkd 'thbdq ly nkl' bkm'n' debdw elwhy yhwdy' mkhd' shdrthh lwthk wpqdth lqTgrnwhy dn'thwn wn'mrwn emh qdmyk hwy khlym
When I was told that the Jews lay in wait for the man, I sent him to you immediately, charging his accusers also to bring their accusations against him before you. Farewell.”
scatter_plot
31
ܗܝܕܝܢ ܪܗܘܡܝܐ ܐܝܟ ܕܐܬܦܩܕܘ ܕܒܪܘܗܝ ܠܦܘܠܘܣ ܒܠܠܝܐ ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܠܐܢܛܝܦܛܪܣ ܡܕܝܢܬܐ
hydyn rhwmy' 'yk d'thpqdw dbrwhy lpwlws blly' w'ythywhy l'nTypTrs mdynth'
So the soldiers, carrying out their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris.
scatter_plot
32
ܘܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܫܪܘ ܦܪܫܐ ܠܪܓܠܐ ܚܒܪܝܗܘܢ ܕܢܗܦܟܘܢ ܠܡܫܪܝܬܐ
wlywm' 'khrn' shrw prsh' lrgl' khbryhwn dnhpkwn lmshryth'
But on the next day they left the horsemen to go with him, and returned to the barracks.
scatter_plot
33
ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܠܩܣܪܝܐ ܘܝܗܒܘ ܐܓܪܬܐ ܠܗܓܡܘܢܐ ܘܐܩܝܡܘܗܝ ܩܕܡܘܗܝ ܠܦܘܠܘܣ
w'ythywhy lqsry' wyhbw 'grth' lhgmwn' w'qymwhy qdmwhy lpwlws
When they came to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
scatter_plot
34
ܘܟܕ ܩܪܐ ܐܓܪܬܐ ܡܫܐܠ ܗܘܐ ܠܗ ܕܡܢ ܐܝܕܐ ܗܘܦܪܟܝܐ ܐܝܬܘܗܝ ܘܟܕ ܝܠܦ ܕܡܢ ܩܝܠܝܩܝܐ
wkd qr' 'grth' msh'l hw' lh dmn 'yd' hwprky' 'ythwhy wkd ylp dmn qylyqy'
When the governor had read it, he asked what province he was from. When he understood that he was from Cilicia, he said,
scatter_plot
35
ܐܡܪ ܠܗ ܫܡܥ ܐܢܐ ܠܟ ܡܐ ܕܐܬܘ ܩܛܓܪܢܝܟ ܘܦܩܕ ܕܢܛܪܘܢܗ ܒܦܪܛܘܪܝܢ ܕܗܪܘܕܣ
'mr lh shme 'n' lk m' d'thw qTgrnyk wpqd dnTrwnh bprTwryn dhrwds
“I will hear you fully when your accusers also arrive.” He commanded that he be kept in Herod’s palace.
scatter_plot